Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana (NUK)
Naročanje gradiva za izposojo na dom
Naročanje gradiva za izposojo v čitalnice
Naročanje kopij člankov
Urnik dostave gradiva z oznako DS v signaturi
  • Sp. pescado
    Gendre, Renato
    Jeziki poznajo razlikovanje med živo živaljo in jedjo iz mesa te živali, izražajo pa to dvojnost na različne načine. Romanski jeziki se za jed poslužujejo partitivnega rodilnika, tako francoščina z ... le boeuf/manger du boeuf; v slovenščini je 'meso kot jed' izraženo z izpeljanko: govedo/govedina. Razlikovanje med živo živaljo in mesom živali je nujno; za anglosaksonščino je znano, da je za izraz jedi prevzela besedo iz jezika vladajočega razreda, francoščine, kar sociolingvistično nikakor ni presenetljivo. Za 'ribjo jed' ima kastiljščina, edina od romanskih jezikov, dvojnostpez/pescado iz lat. PISCIS, -IS oz. PISCATUS, -US. Italijanščina, npr., je ohranila lat. PISCATUS kot pescato,vendar samo v pomenu 'ribolov, ribji ulov' in pa 'količina ulovljenih rib'. V prispevku so navedeni primeri zlat. PISCATUS; so redki, vendar dovoljujejo sklep, da je to splošno rabljeno ljudsko besedo govorjena latinščina poznala, zlasti še, ker je precej primerov najti v Plavtovih komedijah, in v tem pomenu se je obdržala v kastiljščini.
    Vir: Linguistica. - ISSN 0024-3922 (43, 2003, str. 25-28)
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del
    Leto - 2003
    Jezik - italijanski
    COBISS.SI-ID - 25230434

vir: Linguistica. - ISSN 0024-3922 (43, 2003, str. 25-28)

loading ...
loading ...
loading ...