Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana (NUK)
Naročanje gradiva za izposojo na dom
Naročanje gradiva za izposojo v čitalnice
Naročanje kopij člankov
Urnik dostave gradiva z oznako DS v signaturi
  • Tradurre per sbagliare, tradurre per imparare : la traduzione nello studio dell'italiano a livello universitario
    Ožbot, Martina
    Avtorica skuša osvetliti vlogo prevajanja kot posebnega načina produkcije besedil pri učenju italijanščine kot tujega jezika. Ob strani pušča tradicionalno vlogo , ki jo je prevajanje imelo v ... usvajanju tujih jezikov, in se osredotoča na možno izrabo prevajanja kot celostne jezikovne vaje, s pomočjo katere je mogoče razvijati in krepiti najrazličnejše komunikacijske zmožnosti govorca. Posebna vrednost prevajanja kot produktivne besedilne dejavnosti pri učenju tujega jezika izhaja iz tega, da ob kontrastivnem pristopu omogoča prepoznavanje interferenc z materinščino in posledično krepitev učenčeve jezikovne zmožnosti v najširšem smislu. Na osnovi ponazoritvenega gradiva, ko obsega prevode dveh italijanskih izvirnikov, izdelane v dveh skupinah slovenskih študentov italijanščine, avtorica izpostavi pomen prevoda kot enega najučinkovitejših sredstev za kvalitetno usvajanje tujega jezika na visoki stopnji.
    Vir: Linguistica. - ISSN 0024-3922 (44, 2004, str. 47-58)
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del
    Leto - 2004
    Jezik - italijanski
    COBISS.SI-ID - 27978594

vir: Linguistica. - ISSN 0024-3922 (44, 2004, str. 47-58)

loading ...
loading ...
loading ...