Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana (NUK)
Naročanje gradiva za izposojo na dom
Naročanje gradiva za izposojo v čitalnice
Naročanje kopij člankov
Urnik dostave gradiva z oznako DS v signaturi
  • Use of domesticated and foreignized methods in the Soviet school of translation
    Kaloh Vid, Natalia
    The article focuses on prevailing translation methods used in the Soviet translation school. The main aim of the research is to analyze translation strategies, principles and methods used by Soviet ... translators who were forced to work in a cultural vacuum under strong ideological influence. The aim is to explain the main reasons for an absolute priority of domesticated translation in the Soviet translation school, while foreignized translation was strongly criticized and appeared in the translation process mainly to explain purely ideological features. The primary use of the domesticated method of translation depended not on the personal tastes of the translators or current tendencies but on an artificial ideologically influenced cultural environment which was almost completely isolated from foreign cultures. The whole translation process in the Soviet Union differed greatly from that in democratic societies. It was inevitably influenced by an institution of censorship and strict centralization. However, we find intense efforts made by translators to preserve and even expand the horizons of the readers, to maintain a minimal cultural level, and to circumvent censorship.
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2007
    Jezik - angleški
    COBISS.SI-ID - 37011554