Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana (NUK)
Naročanje gradiva za izposojo na dom
Naročanje gradiva za izposojo v čitalnice
Naročanje kopij člankov
Urnik dostave gradiva z oznako DS v signaturi
  • La première traduction slave de Molière et la naissance du théâtre slovène
    Turk, Boštjan Marko
    Komaj tri leta po krstni uprizoritvi v Versaillu, je Franjo Krsto Frankopan delno poslovenil Moličrovega Georgesa Dandina. Ta podomacitev treh prvih prizorov drame predstavlja enega resnejših izzivov ... slovenski, pa tudi širši literarni zgodovini oz. hermenevtiki. Dosedanje raziskave so ga namrec bodisi zamolcevale bodisi interpretirale na nacin mrtvega rokava ob živi reki domacega literarnega ustvarjanja. Vecinski razlog te širše ignorance naj bi bilo dejstvo, da je Frankopan prevajal v slovenšcino zgolj govor tistih figur,ki jih je želel smešiti. Šlo naj bi za isto razmerje, kakršno je veljalomed zbornim govorom in lokalnimi narecji v italijanski renesancni dramatiki. Italijanski avtorji so se namrec posluževali slovanskih narecij, daso dosegali komicni ucinek. Te presupozicije pa težko prestanejo stik s konkretno literarno materijo. Celota prevedenih prizorov je namrec napisana v istem jeziku, to je v slovenšcini, materinšcini Frankopanove matere. Pa tudi: bergsonisticna analiza komicnega pokaže, da George Dandin ni smešna oseba. Bolj je tragicna. Celotno zgodbo pa je potrebno videti in razumeti v kontekstuFrankopanovih naporov zoper Habsburško monarhijo. Preko beneških diplomatov je namrec gradil vojno in siceršnje zavezništvo z dvorom Ludvika XIV., katerega dvorni komediograf je bil prav Moličre. Zakljucimo lahko, da gre pri Franokopanovem delu za resno, intelektualno smislitev tujejezičnega teksta v slovenščini, z vsemi sociolingvističnimi in političnimi implikacijami. Prevedeni fragment pa dobro stoletje pred Linhartovim Matičkom označuje rojstvo slovenske dramatike, na kar je bila domača veda premalo pozorna.
    Vir: Acta neophilologica. - ISSN 0567-784X (Letn. 41, št. 1/2, 2008, str. 81-86, 105-106)
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2008
    Jezik - francoski
    COBISS.SI-ID - 38073698

vir: Acta neophilologica. - ISSN 0567-784X (Letn. 41, št. 1/2, 2008, str. 81-86, 105-106)

loading ...
loading ...
loading ...