Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana (NUK)
-
La première traduction slave de Molière et la naissance du théâtre slovèneTurk, Boštjan MarkoKomaj tri leta po krstni uprizoritvi v Versaillu, je Franjo Krsto Frankopan delno poslovenil Moličrovega Georgesa Dandina. Ta podomacitev treh prvih prizorov drame predstavlja enega resnejših izzivov ... slovenski, pa tudi širši literarni zgodovini oz. hermenevtiki. Dosedanje raziskave so ga namrec bodisi zamolcevale bodisi interpretirale na nacin mrtvega rokava ob živi reki domacega literarnega ustvarjanja. Vecinski razlog te širše ignorance naj bi bilo dejstvo, da je Frankopan prevajal v slovenšcino zgolj govor tistih figur,ki jih je želel smešiti. Šlo naj bi za isto razmerje, kakršno je veljalomed zbornim govorom in lokalnimi narecji v italijanski renesancni dramatiki. Italijanski avtorji so se namrec posluževali slovanskih narecij, daso dosegali komicni ucinek. Te presupozicije pa težko prestanejo stik s konkretno literarno materijo. Celota prevedenih prizorov je namrec napisana v istem jeziku, to je v slovenšcini, materinšcini Frankopanove matere. Pa tudi: bergsonisticna analiza komicnega pokaže, da George Dandin ni smešna oseba. Bolj je tragicna. Celotno zgodbo pa je potrebno videti in razumeti v kontekstuFrankopanovih naporov zoper Habsburško monarhijo. Preko beneških diplomatov je namrec gradil vojno in siceršnje zavezništvo z dvorom Ludvika XIV., katerega dvorni komediograf je bil prav Moličre. Zakljucimo lahko, da gre pri Franokopanovem delu za resno, intelektualno smislitev tujejezičnega teksta v slovenščini, z vsemi sociolingvističnimi in političnimi implikacijami. Prevedeni fragment pa dobro stoletje pred Linhartovim Matičkom označuje rojstvo slovenske dramatike, na kar je bila domača veda premalo pozorna.Vir: Acta neophilologica. - ISSN 0567-784X (Letn. 41, št. 1/2, 2008, str. 81-86, 105-106)Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasleLeto - 2008Jezik - francoskiCOBISS.SI-ID - 38073698
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Turk, Boštjan Marko | 19006 |
Vir: Osebne bibliografije
in: SICRIS
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Naslov za dostavo:
Med podatki člana manjka naslov.
Storitev za pridobivanje naslova trenutno ni dostopna, prosimo, poskusite še enkrat.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in naslov za dostavo ter dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrani naslov za dostavo in dokončali postopek rezervacije.
Obvestilo
Trenutno je storitev za avtomatsko prijavo in rezervacijo nedostopna. Gradivo lahko rezervirate sami na portalu Biblos ali ponovno poskusite tukaj kasneje.
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Gradivo iz matične enote je brezplačno. Če je gradivo na mesto prevzema dostavljeno iz drugih enot, lahko knjižnica to storitev zaračuna.
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Rezervacija v teku
Prosimo, počakajte trenutek.
Rezervacija je uspela.
Rezervacija ni uspela.
Rezervacija...
Članska izkaznica:
Mesto prevzema:
Naročanje gradiva za izposojo v čitalnice
Naročanje kopij člankov
Urnik dostave gradiva z oznako DS v signaturi