Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana (NUK)
-
Reformulation dans le discours de traduction et interprétation : étude d'un corpus français-slovèneŠumrada, SimonaLʼarticle se situe dans la problématique de reprises discursives. Lʼétude est basée sur les opérations de reformulation dans deux modalités (oral, écrit) et deux langues (français, slovène). Le ... travail repose sur lʼhypothèse selon laquelle le passage dʼune langue et dʼun mode à lʼautre sera lié à un glissement de lʼexplicite, perceptible dans le changement du nombre de reformulations intralinguales, le nombre et la nature des marqueurs de reformulation ainsi que les changements au niveau des relations sémantiques entre le segment reformulant et le segment reformulé. Lʼarticle se structure de la façon suivante: la première partie abordera la notion de reformulation, quʼelle ait ou non un caractère paraphrastique. Par la suite, nous donnerons un précis sur le corpus, composé de trois volets sʼélevant à 64 800 occurrences de mots: transcriptions des débats parlementaires français tenus au Parlement Européen, leurs traductions écrites et les transcriptions de lʼinterprétation simultanée en slovène. Dʼaprès les résultats le taux des structures reformulatives employé dans le discours dʼorigine est réduit dans le volet des traductions et encore moins élevé dans le volet des interprétations, ce qui nʼest pas surprenant du fait des contraintes de temps et dʼeffort cognitif. Mais sous cette apparente réduction se cachent les fréquences élevées des structures reformulatives nouvelles par rapport au discours dʼorigine, soulignant dʼautres aspects. Chez les traducteurs on observe le glissement vers plus dʼexplicite surtout au plan textuel, au moyen de marqueurs de reformulation. Chez les interprètes, par contre, ce glissement sʼopère plutôt au niveau idéationnel, qui concerne la représentation du monde et sʼobserve à travers le taux élevé des élaborations.Vir: Linguistica. - ISSN 0024-3922 (52, 2012, str. 151-167)Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasleLeto - 2012Jezik - francoskiCOBISS.SI-ID - 50794338
Avtor
Šumrada, Simona
Teme
korpusno jezikoslovje |
reformulacija |
francoščina |
slovenščina |
prevajanje |
tolmačenje |
linguistique de corpus |
reformulation |
français |
slovène |
traduction |
interprétation
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Šumrada, Simona |
Vir: Osebne bibliografije
in: SICRIS
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Naslov za dostavo:
Med podatki člana manjka naslov.
Storitev za pridobivanje naslova trenutno ni dostopna, prosimo, poskusite še enkrat.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in naslov za dostavo ter dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrani naslov za dostavo in dokončali postopek rezervacije.
Obvestilo
Trenutno je storitev za avtomatsko prijavo in rezervacijo nedostopna. Gradivo lahko rezervirate sami na portalu Biblos ali ponovno poskusite tukaj kasneje.
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Gradivo iz matične enote je brezplačno. Če je gradivo na mesto prevzema dostavljeno iz drugih enot, lahko knjižnica to storitev zaračuna.
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Rezervacija v teku
Prosimo, počakajte trenutek.
Rezervacija je uspela.
Rezervacija ni uspela.
Rezervacija...
Članska izkaznica:
Mesto prevzema:
Naročanje gradiva za izposojo v čitalnice
Naročanje kopij člankov
Urnik dostave gradiva z oznako DS v signaturi