Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana (NUK)
Naročanje gradiva za izposojo na dom
Naročanje gradiva za izposojo v čitalnice
Naročanje kopij člankov
Urnik dostave gradiva z oznako DS v signaturi
  • "Idées reçues" de Flaubert au sein de la conversation : point de départ pour la traduction slovène
    Fock, Ignac
    Le présent article est une étude traductologique sur lʼexpression "idées reçues" telle que lʼutilise Gustave Flaubert dans son Dictionnaire des idées reçues, notamment en vue de la traduction de ... cette oeuvre en slovène. Lʼauteur examine la valeur sémantique actuelle et résume le développement historique du syntagme pour indiquer ensuite lʼinnovation que Flaubert y a apportée. Soulignant la spécificité des idées reçues flaubertiennes, il met en évidence les problèmes de leur traduction slovène faute dʼexpressions étymologiquement et socio-historiquement analogues et en raison de lʼambigüité du mot "ideja" dans ce contexte particulier. Analysant des traductions dʼ"idée reçue" dans dʼautres langues, lʼauteur, traducteur aussi du Dictionnaire, sʼappuie sur la notion conversationnelle du terme, établie par Flaubert, pour justifier sa traduction par le syntagme "splošno priznana resnica".
    Vir: Linguistica. - ISSN 0024-3922 (Letn. 53, št. 1, 2013, str. 143-154)
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2013
    Jezik - francoski
    COBISS.SI-ID - 51947618

vir: Linguistica. - ISSN 0024-3922 (Letn. 53, št. 1, 2013, str. 143-154)

loading ...
loading ...
loading ...