(UM)
  • Deležniško-deležijski skladi na -č in -ši v slovenskih prevodih evangelijev
    Jesenšek, Marko
    V. Oblak o vprašanju deležniško-deležijskih skladov na -ši ni več razpravljal, čeprav se je z oblikami srečeval, ko je raziskoval jezik starejših slovenskih rokopisov in evangelijskih prevodov. ... Zanimale so ga samo oblike na -č, in sicer le njihova oblikoslovna podoba, ki jo je razlagal po škrabcu - opozoril je tudi na sinkretizem oblik sedeč : rasteoč : vahtejoč. V slovenskih prevodih evangelijev so oblike na -ši dosledno zapisovali le pisatelji iz vzhodnoslovenskega jezikovnega prostora (npr. Š. in M. Küzmič, Krempl, kajkavec Krajačević), med osrednjeslovenskimi pa le S. Krelj in M. Ravnikar
    Vir: Vatroslav Oblak (Str. 273-286)
    Vrsta gradiva - prispevek na konferenci
    Leto - 1998
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 8059144

vir: Vatroslav Oblak (Str. 273-286)

loading ...
loading ...
loading ...