Универзитетска библиотека 'Никола Тесла', Ниш (УБНИ)
  • La traduction ou la recréation : "Correspondances" de Charles Baudelaire dans deux versions serbes
    Bjelić, Nikola, 1976- = Бјелић, Никола, 1976- ; Jovanović, Ivan, 1978- = Јовановић, Иван, 1978-
    Cilj našeg istraživanja bio je da analizaramo dva prevoda soneta Šarla Bodlera „Correspondances“ na srpski jezik, koje su uradili Ivan V. Lalić i Borislav Radović, kako bismo pokazali koja su ... poetička i jezička sredstva prevodioci koristili za transponovanje elemenata iz originalnog teksta na ciljni tekst, naročito kada su u pitanju forma i značenje, i da vidimo da li je reč o doslovnim prevodima ili prepevima, koji predstavljaju prevod-rekreaciju na novom jeziku (po Etkinovoj tipologiji). Analiza je sprovedena u okviru Even-Zoharove teorije polisistema i Etkindovog poetološkog pristupa. Analizirana pesma deo je zbirke pesama Cveće zla (Fleurs du mal) objavljene 1857. godine.
    Извор: Facta Universitatis. Series, Linguistics and Literature. - ISSN 0354-4702 (Vol. 19, no. 2, 2021, str. 171-182)
    Врста грађе - чланак, саставни део ; u
    Година - 2021
    Језик - француски
    COBISS.SR-ID - 74708489