DIKUL - logo
Faculty of Arts, Lj. - all departments (FFLJ)
OHK FF oddelčne knjižnice bodo imele v času poletnih mesecev nekoliko prilagojene urnike. Poletne urnike si lahko ogledate:
Poletni urniki
  • Prevajanje gerundija v romanu Gospa Bovary : diplomska seminarska naloga
    Krmpotić, Tena
    V francoskem jeziku so strukture, ki vsebujejo neosebne glagolske oblike, precej običajne. Prevajanje teh struktur v slovenščino je lahko velik izziv za prevajalce, saj se jezikovne tendence v dveh ... jezikih razlikujejo. Diplomska seminarska naloga se osredotoča na različne prevajalske rešitve pri prevajanju gerundija iz francoščine v slovenščino, saj raba slovenskega deležja kot slovničnega ekvivalenta francoskega gerundija upada in je omejena. Analiza je opravljena na francoskem izvirniku romana Madame Bovary pisatelja Gustava Flauberta iz leta 1857 in slovenskem prevodu Suzane Koncut iz leta 1998. Primerjava francoskega izvirnika in slovenskega prevoda je narejena s pomočjo vzporednega korpusa s 45 primeri. Predstavljene so različne rabe gerundija in deležja ter prevajalske rešitve, ki se pojavljajo v slovenskem prevodu. Izbira slovničnih sredstev pri prevajanju je odvisna od konteksta in samega pomena. Prevodne rešitve odražajo dejansko rabo slovenščine in so prilagojene slovenskemu bralcu. Slovnične ustreznice pogosto niso možne in je njihova raba redka, medtem ko je raba odvisnih stavkov in samostalniških oblik pogostejša.
    Type of material - undergraduate thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [T. Krmpotić], 2015
    Language - slovenian, french
    COBISS.SI-ID - 58178914

Call number – location, accession no. ... Copy status Reservation
OHK - Germanistika
 SKL-DiplBP KRMPOTIĆ T. Prevajanje
OHK - Germanistika
 SKL-DiplBP KRMPOTIĆ T. Prevajanje
available - reading room
loading ...
loading ...
loading ...