DIKUL - logo
Faculty of Arts, Lj. - all departments (FFLJ)
  • Prevajanje ameriških političnih izrazov v podnapisih : diplomsko delo
    Sadowsky, Janek
    Temelj za dosledno prevajanje terminologije z določenega področja so dobri dvojezični terminološki priročniki in glosarji. Zaradi razlik med ameriškim in slovenskim političnim sistemom prihaja pri ... prenosu kulturno specifičnih političnih izrazov iz ameriške angleščine v slovenščino do prevajalskih problemov. V diplomski nalogi smo na primeru originalnih scenarijev in slovenskih podnapisov za nadaljevanko Hiša iz kart (House of Cards) preverili, kaj so največje težave pri prevajanju ameriškega političnega izrazja in kakšne prevajalske strategije je uporabljal prevajalec, njegove rešitve pa smo primerjali z rabo v jezikovnih priročnikih, korpusih besedil, na novičarskih portalih in drugih uradnih spletnih straneh s prevodi ameriškega političnega izrazja. Ugotovili smo, da je prevajalec večino političnega izrazja slovenski publiki poskušal približati s podomačitvenimi prevajalskimi strategijami - izpust, posplošitev in zamenjava. Pri prevajanju ameriških političnih izrazov, ki nimajo uradne slovenske ustreznice, je bil prevajalec ponekod nedosleden, razlog za to pa lahko med drugim iščemo v površnemu prevajanju slovenskih medijev ter pomanjkanju in neusklajeni rabi prevodov ameriških političnih izrazov v dvojezičnih slovarjih, terminoloških bazah ter na uradnih spletnih straneh. Večina ameriških političnih izrazov namreč nima uradne slovenske ustreznice, dvojezični viri in priročniki pa za veliko izrazov ne ponujajo prevodnih ustreznic ali pa se prevodi od vira do vira razlikujejo, kar pri prevajalcu lahko povzroči dvome in posledično vodi do večje nedoslednosti. Iz diplomske naloge lahko razberemo, da je področje izrazov ameriške politike v slovenščini relativno neurejeno in nadalje priporočamo glosar ameriških političnih izrazov, ki bi poenotil rabo ustreznic za politične koncepte, ustanove in funkcije, ki so del ameriškega političnega sistema.
    Type of material - undergraduate thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [J. Sadowsky], 2016
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 62449762

Call number – location, accession no. ... Copy status Reservation
OHK - Germanistika
 SKL-Dipl SADOWSKY J. Prevajanje
OHK - Germanistika
 SKL-Dipl SADOWSKY J. Prevajanje
available - reading room
loading ...
loading ...
loading ...