Članek se osredotoča na dvoimenske priredne zveze z veznikom in, kjer se pojavljata samostalnika ženskega in moškega spola, ki označujeta osebe. V članku poskušamo osvetliti kompleksnost dejavnikov, ...ki vplivajo na besedni red v omenjenih zvezah.
The wars and conflicts that accompanied the breakup of the former Yugoslavia are inextricably linked to “language”. The “breakup” of Serbo-Croat into several national languages and the determination ...of Slovenes and, to a lesser extent, Macedonians to restrain the influence of Serbo-Croat on their respective languages was a prelude to the country’s political breakup. Military violence was carefully prepared by linguistic means: hate speech, which quickly turned into war speech, dominated the words of politicians, media, culture and everyday conversation. This would not have been possible without resorting to the past and to the mythologized history of the warring parties (the Battle of Kosovo Polje, Yugoslavia before the Second World War, the Second World War itself). The analysis of the political and media discourses carried out in this study revealed three major types of semantic inversions on which the underlying discursive mechanisms largely rely: diachronic inversions (the resurgence of the terms “Ustashe”, “Chetniks”, “Turks”), semantic and logical travesties (in which terms such as “defend” and “liberate” lose their primary meanings) and semantic asymmetries (the enemy is an inhuman “aggressor” and “slaughterer”, while “our” side is made up of “innocent victims”, “martyrs” or “heroes”). As a result, the terms and utterances used lose their semantic and referential “basis”, so that they can no longer fully function except within the discursive universe that generated them.
Dans le prolongement des analyses proposées dans les sections 5 et 6, on peut faire remarquer que se voir, de même que voir, manifeste un degré très élevé de subjectivation. Se voir accepte le ...changement de domaine de perception et même « son atténuation » au profit d’un domaine plus abstrait. On observe également que le sujet peut perdre une grande partie du contrôle du procès. Dans ce cas-là, il cesse d’être « pleinement » un siège d’action, d’expérience ou de responsabilité. Souvent, seule une lecture métonymique permet de lui réattribuer une partie du contrôle perdu, comme c’est le cas dans l’exemple cidessous.
Članek, ki se umešča med t. i. leksematske (ang. word/lexeme-based) pristope k besedotvorju, proučuje najznačilnejše morfološke postopke, ki bogatijo besedišče slenga francoskih predmestij: ...preobračanje zlogov (fr. verlanisation), krajšanje (fr. troncation), podvajanje zlogov (fr. réduplication) in dodajanje psevdopripon (fr. pseudo-suffixation). Vsi ti postopki sodijo v sfero t. i. zunajgramatikalne morfologije in temeljijo na aplikaciji različnih metajezikovnih operacij, ki na nesistematičen način posegajo skoraj izključno na formalno plat jezikovnega znaka. V prvem delu analiziram morfološke operacije predmestnega slenga glede na različne kriterije, ki gramatikalno morfologijo ločijo od zunajgramatikalne, v prvi vrsti seveda operacije metajezikovnega značaja. V drugem delu te operacije analiziram glede na različne vrste jezikovnih omejitev (ang. constraints, fr. contraintes) (morfofonološke, morfološke in leksikalne), tako tiste, ki so značilne zgolj za francoščino, kot tiste univerzalnejše.
Le travail de Jan Radimský, qui s’est donné pour objectif d’étudier les tendances récentes de la composition en italien, s’inscrit bien dans la thématique du présent numéro consacré aux frontières ...externes et internes de la morphologie. Bien que la composition constitue un des modes « centraux » de formation de mots, elle n’a, en ce qui concerne les langues romanes, jamais joui du même intérêt que la dérivation. Les raisons en sont multiples et ne sauraient être imputables à une « productivité » peu élevée des procédés de composition: comme le montre d’ailleurs l’analyse de J. Radimský, la disponibilité de la plupart des procédés de composition ne fait aucun doute et les composés néologiques recensés par les dictionnaires sont nombreux. Les raisons de ce relatif désintérêt résident plutôt dans l’hétérogénéité de ce mode de for- mation qu’il est difficile de décrire par une seule composante linguistique. Peut-on cerner les procédés de composition par des règles morphologiques ou bien relèvent-ils de la syntaxe? Quelle y est la place de la composante lexicale et de la notion de « figement »? Les mots composés doivent-ils être considérés comme des unités construites, selon la définition qu’en a donnée Danielle Corbin, ou bien s’agit-il simplement d’unités lexicales complexes?
Le titre de ce recueil, publié en hommage à Nelly Flaux, est doublement évocateur : il rappelle, d’un côté, le domaine auquel Nelly Flaux a consacré plus de quarante ans de travail scientifique et ...universitaire et, de l’autre, le centre de recherche, Grammatica (EA 4521), qu’elle a créé à l’Université d’Arras en 1996. Grammatica est devenu l’un des centres les plus dynamiques de France dont les grands axes de recherche restent la syntaxe, la sémantique et l’analyse du discours. Le nombre de journées d’études ou de colloques organisés et d’ouvrages publiés ou dirigés par les membres du centre n’est que le signe le plus visible de ce dynamisme.
Le Cadre européen commun de référence pour les langues (désormais CECRL) est devenu un outil de référence incontournable dans les domaines de l’apprentissage, de l’enseignement, de l’évaluation et de ...la certification des langues vivantes. L’objectif de cet article est d’étudier la place et l’importance que le CECRL ainsi que différents ouvrages ou outils pédagogiques calibrés sur le CECRL accordent aux variations diatopique, diastratique et diaphasique.
Medjezikovno sporazumevanje je sporazumevalna praksa, pri kateri dve osebi govorita vsaka svoj jezik in se med seboj sporazumeta, ne da bi se prej (na)učili jezika svojega sogovorca. Običajno je to ...mogoče pri jezikih, ki pripadajo isti jezikovni družini, na primer med slovanskimi, romanskimi ali germanskimi jeziki. V članku predstavljamo pojem medjezikovnega razumevanja kot alternativo sporazumevanju v angleščini kot lingui franci. Tako sporazumevanje je od nekdaj obstajalo med Skandinavci, prvo metodo pa so razvili za romanske jezike (EuRomCom) v začetku 21. stoletja. Danes obstaja več metod tudi za germanske in slovanske jezike. V članku predstavimo nekatere od njih, pa tudi možne prakse za utrjevanje medjezikovnega sporazumevanja.