2.1.1 Omejene prostore bi morda laliko delili na naravne, npr. planeti rdeci planet 'Mars', vode velika luza 'Atlantski ocean, ocean sploh', celine crni kontinent 'Afrika', /70V/' svet 'Amerika', ...stari s\'et 'Evropa', pokrajine na kmetih 'na podezelju, podezelje', in civilizacijske (kultume, druzbene), npr. banana/bananska republika 'manjsa, gospodarsko inpoliticno nerazvita drzava', dezela vzhajajocega sonca 'Japonska', dezela na juzni strani Alp 'Slovenija', na juzni strani Alp 'v Sloveniji', prebivalisca za resetkami 'v zapora, zapor', babilonski stolp (cesa), n/Noetova barka 'pribezalisce, zatocisce', asfaltna dzungla (po SSF) 'prometno prenatrpane oeste, ulice mest, velemest in te kot zivljenjski prostor brezdomcev, klatezev betonska dzungla blokovsko naselje' (po SSF: 'znacilnost mest, da veliko njegovih prebivalcev zivi v velikih betonskih zgradbah); popek sveta 'kjerpotekajo najpomembnejsi kultumi, politicni itd. dogodki', trebuh mesta 'trznica'; kamor gre se cesar pes 'na stranis stranis kjer bog roko ven moli 'gostilna', od koder se ni se nihce vrnil 'onostranstvo'; streha nad glavo 'dom, stanovanje', levji brlog, volcji brlog. 2.1.2 Vrednost neomejenega prostora bi po eni strani pripisali prostora, ki je brez konca in kraja 'neskoncen',8 morda se, ki je vseobsegajoc kot kamor oci nesejo/sezejo 'vsenaokrog', in po dragi strani tudi ponavljajocim se prostorskim danostim v tu in/pa tam 'na nekaterih mestih, po nekaterih krajih', sem in/pa/ter tja 'ponekod'9. Frazemov s tem pomenom ni veliko, njihov pomen je pogosto na meji prostorskosti sploh (prim, dalje prostor -> cas). Poleg tega se pri frazeolosko izrazene neomejenem prostora zastavlja tudi vprasanje meje med omejenim in neomejenim prostorom. Je oni s\>et 'onostranstvo' neomejeni in ta svet 'tostranstvo, svet, z/Zemlja' omejeni prostor? Je (sicer tenninoloska, a nemotivirana zveza z obrobja frazeologije) crna luknja neomejeni prostor? So prostori obljubljena dezela (tam,) kjer se cedi(ta)/tece(ta) med in mleko 'kjer je vsega dobrega v izobilju', Indija Koromandija omejeni ali neomejeni. Frazema dolina solz in solzna dolina, ki sta jima v Kebrovem slovaiju (SSF nadiztocnica dolina) pripisana dva pomena,10 s pomenom 'kraj trpljenja, tezav' sodita v pomensko polje 'neomejeni prostor', s pomenom 'svet, Zemlja' pa v 'omejeni prostor'. Pravzaprav izrazajo prostor kot neomejen vsi frazemi, v pomenu katerih je lastnostni del nadrejen prostorskemu, npr. jama razbojnikov ali levji brlog 'nepredvidljiv, tvegan, nevaren kraj', volcji brlog* 11 'skrivalisce, prebivalisce nicvrednih, slabih ljudi' in sopomenski gadje gnezdo, jama razbojnikov. Prim, drugace v frazemu sracje gnezdo, ki v svojem prostorskem pomenu izraza omejeni prostor.12 2.1.4 Ce povzamemo: leksem prostor ni zelo frazemotvoren, medtem ko poje prostora rezultira v velikem stevil frazemov pomenskega polja 'prostor', se najbolj frazemotvoren je v okviru pomena 'prostorska dimenzionalnost'. Vzrok za to je deloma teoreticne narave - omejitev frazeologije na t. i. frazeologijo v ozje smislu (zahteva po vsaj delni nemotiviranosti), s katero smo izlocili zlasti zveze tenninoloskega tipa, deloma pa je poleg tega vzrok se jezikovne narave - izlocili smo namrec lastnoimenska vecbesedna poimenovanja prostorov, npr. Bela hisa Neupostevanje je v skladu s spoznanji pomenoslovja, ki lastna imena na podlagi odsotnosti denotativnega pomena, ki ga nadomesca funkcija identifikacije, in dmgih lastnosti (prim. vidovic Muha 2013: 92-93) izloca iz slovarja In vendar smo zgoraj navajali frazeme kot dezela vzhajajocega sonca, dezela na juzni strani Alp, rdeci planet, velika luza, ki so jim v slovarj pripisani »pomeni«: Japonska, Slovenija, Mars, Atlantik. Menimo, da gre za poimenovanja, ki so nastala z metaforicnim pomenskim prenosom in poleg v razlicni meri ohranjenega lastnostnega delà denotativnega pomena (dezela na juzni strani I!p je recimo svetla, soncna)17 ohranjajo tudi konotacijo - prav tako v razlicni meri. Ce imamo na eni strani frazem velika luza, v katerem je prisotnost tudi denotativnega pomena dokaj ekplicitna: tako SSKJ kot SSF ga razlagata kot 'Atlantski ocean' in 'ocean (sploh)' (= 'prostor z zelo veliko in velikim obsegom vode'), imamo na drugi rdeci planet 'Mars', ki bi ga zlalika postavili ob dvojico Velika Britanija - Otok, ceprav ga SP navaja z malo zacetnico.18 Na nekatere mejne primere te vrste (»osebna lastna imena iz pravljicne sveta«), vendar zunaj frazeologije, opozaija tudi A. Vidovic Muha (2013: 92).
CONCEPTUALISATION OF TEARS IN LITHUANIAN AND LATVIAN PHRASEOLOGYSummaryThe analysis of the collected material shows that the conceptualisation of tears in the Lithuanian and Latvian languages varies ...considerably. Though the material for the present analysis was collected from Lithuanian and Latvian dictionaries and collections of proverbs which differed in their scope and thoroughness and were often based on different principles of compilation, it provides sufficient data for grasping the main trends in the conceptualisation of tears.Lithuanians and Latvians frequently conceptualise tears in the same or a very similar way (many cases coincide with conceptualisation of tears in other languages). However, the analysis of the collected material and the contrastive studies of the Lithuanian and Latvian languages carried out to date prompt a tentative conclusion that tears take up more room in the world view of the Lithuanian language, i.e. they are more significant as a sign of a person's emotional state. A comparison of the conceptualisation of tears in folk songs of both Baltic nations as well as the analysis of the verbs verkti / raudāt, their synonyms and derivatives in the contemporary language corpora are necessary in order to draw more valid conclusions.
«ВЕДЬМИНА МЕТЛА» (ОРУДИЯ МИФОЛОГИЧЕСКИХ ПЕРСОНАЖЕЙ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ)РезюмеВ настоящей работе предпринята попытка этнолингвистического анализа диалектной фразеологии литовского языка. На этот раз ...исследуются фразеологические единицы, в которых употребляются названия орудий труда, обычно являющихся атрибутами разных мифологических персонажей. В ходе анализа выяснилось, что часть таких фразеологизмов связана с общеевропейской религиозной традицией, а другая часть подобных языковых стереотипов появилась из-за популярности некоторых фольклорных сюжетов, народных поверий и обрядов. Важную роль при появлении подобных фразеологических единиц играет символический язык вещей.
Prispevek prinaša pregled najpogostejših besednih zvez z leksemi kruh, krušni ali kruhov in frazemov s sestavino kruh. Korpusne analize namreč kažejo, da je družljivost leksema kruh zelo velika. ...Poleg opaznega števila prostih tvori večje število terminoloških in frazeoloških besednih zvez, v katerih se zrcalita ekonomska stiska in delavnost slovenskega človeka, hkrati pa njegova navezanost na domače ognjišče in kruh.
Латышский диалектный фразеологизм iet uz lelles kājuРезюмеСтатья посвящена анализу диалектного фразеологизма латышского языка iet uz lelles kāju ‘идти навестить новорожденного’, учитывая структуру и ...форму, тематику и общую семантику фразеологизма, а также факторы его формирования – архаичный контекст народной культуры (сочетание элементов дохристианской и христианской традиции): компоненты фразеологизма, ср. лтш. дуал. lelle ‘новорожденный, некрещенный младенец’ и (bērna) kājas ‘(детские) ноги’, широко представлены в латышском фольклоре – в детских колыбельных песнях, в песнях обряда крещения и в повериях.Однако локальное распространение фразеологизма iet uz lelles kāju – югозападные говоры Курземе и близкие соответствия в языках соседних народов (в литовском, немецком, кашубском и русском) указывают также на возможное общее происхождение.Сопоставляя выявленные фразеологизмы и словосоченания, можно обнаружить более близкие соответствия в литовском и немецком: ср. лит. диал. lėlė̃s kója ‘угощение на крестинах (обычно напиток)’ и нем.диал. Kindsfuss, которое также является обозначением угощения (‘dasjenige, was man an Gebäcken Oder Speisen von irgend einer Mahlzeit mit nach Hause nimmt’ Frischbier I 362) – букв, ‘детская нога’.Формальные и семантические варианты зарегистрированы на периферии ареала данной группы фразеологизмов: ср. лтш. диал. iet uz lelles kāju ‘идти навестить новорожденного’, iet leļļukuos ‘т.е.’, lelleskāja перен. ‘рождение теленка’ и кашубское nȯžka ‘первое ритуальное угощение после рождения ребенка ..’, gol̷å noga ‘т.е.’ (jic na golą nogę, wipić na ta gol̷a noga), каш. gol̷a noga также ‘рождение’, русск. диал. маленькие ножки ‘беременность’, обмыть ножки ‘угощение по случаю рождения младенца’ и др. Семантика латышских, русских и кашубских фразеологизмов (словосочетаний) указывает на народные традиции относительно более древнего пласта.
«АИСТ РЕБЕНКА ПРИНЕС!»
(Необычное происхождение человека в литовской фразеологии)
Резюме
В работе предпринята попытка этнолингвистического анализа около 200 фразеологических единиц литовского языка, ...в которых отражается необычное происхождение человека. Материал разбит на следующие группы: 1) фразеологизмы, связанные с формулами-поверьями о происхождении детей, 2) с природными явлениями, 3) с животными, 4) с растениями и их атрибутикой, 5) с мифологическими существами, 6) со своеобразными природными материалами (навозом, землей), 7) с хозяйственной деятельностью человека, 8) с другими родами деятельности человека (чаще всего с прибытием из дальних стран). При анализе данного материала постепенно возникает сложная картина старинных народных представлений о появлении нового человека на свет. В литовской традиционной культуре сохранилась уникальная информация, при помощи которой можно интерпретировать редкие фразеологические единицы, напр.: kūlyje užgimęs «удачливый, счастливый», gyvas žuvis gaudyti «помогать при родах», molio motiejus «неуклюжий человек» и др. Для этого применимы не только чисто лингвистические методы, но можно опираться и на так называемый культурный контекст, особенно на разные фольклорные источники, которые в большинстве случаев и являются причиной возникновения нас интересующих фразеологических единиц.