U radu se obrađuje fonološka adaptacija germanizama u govorima đurđevečke Podravine. Ti govori pripadaju podravskom dijalektu kajkavskoga narječja, za koji je karakteristično fiksno mjesto naglaska u ...naglasnoj riječi. U uvodnome dijelu rada daje se kratak pregled društvenopovijesnoga konteksta njemačko-hrvatskoga jezičnoga dodira u đurđevečkoj Podravini te se navode mjesni govori u kojima su istraživani germanizmi. Drugi dio rada sadrži komentirani pregled literature o fonologiji posuđenica, konstrastivnoj analizi fonoloških sustava jezika u dodiru i fonološkoj interferenciji. Treći dio rada obuhvaća empirijske podatke o procesima fonološke adaptacije i klasifikaciju dijafonskih parova u istraženim germanizmima. Posebna pozornost posvećena je analitičkim, supstitucijskim, elizijskim i epentetskim dijafonskim parovima, ilustriranima primjerima iz istraženog korpusa.
Autorice analiziraju tipove semantičke adaptacije modela iz šest europskih jezika kao jezika davatelja u procesu njihova posuđivanja u hrvatski kao jezik primatelj. Primijenjena metodologija temelji ...se na teoriji jezika u kontaktu Rudolfa Filipovića (1986), koji uvodi podjelu na primarnu i sekundarnu adaptaciju u procesu adaptacije značenja posuđenica. Analizirani jezici raspoređeni su kronološki počevši od onih s kojima je hrvatski dolazio u dodir u ranijim razdobljima svoje povijesti (mađarski, njemački, talijanski), do jezika s kojima je dolazio u doticaj u novije doba (francuski, ruski i engleski). Članak je rezultat istraživanja na projektu 'Hrvatski u dodiru s europskim jezicima', čiji je pokretač i voditelj bio R. Filipović
Posvećeno akademiku Rudolfu Filipoviću
Autorice analiziraju tipove ortografske adaptacije modela iz šest europskih jezika (francuskog, njemačkog, engleskog, ruskog, talijanskog i mađarskog) kao ...jezika davatelja u procesu njihova posuđivanja u hrvatski kao jezik primatelj.
Na temelju teoretskih postavki, iznesenih u uvodnom članku o principima transmorfemizacije, u članku se analizira transmorfemizacija modela iz šest europskih jezika (francuskog, njemačkog, engleskog, ...ruskog, talijanskog i mađarskog) pri njihovu prijelazu u hrvatski jezik.