DIKUL - logo
(UL)
  • Prevajanje anglicizmov iz nemškega tednika Der Spiegel v slovenskem mesečniku Mladina Global [Elektronski vir] : magistrsko delo
    Ulaga, Ana
    Pri jezikih v stiku se pojavlja potreba po poimenovanju novih predmetov in pojmov ter zapolnjevanju leksikalnih vrzeli, zaradi česar iz gospodarsko in politično dominantnih jezikov prevzemamo ... tujejezične elemente. V času globalizacije se angleščina kot lingua franca širi preko množičnih medijev in močno vpliva na publicistični jezik. Nekateri narodi so prepletanju maternega jezika z anglicizmi naklonjeni, drugi se mu zaradi občutka ogroženosti izogibajo. Namen magistrske naloge je opisati in analizirati odnos do anglicizmov v nemškem in slovenskem publicističnem jeziku ter kritično ovrednotiti prevajalske postopke. Naloga oriše zgodovino jezikovnega stika med angleščino in nemščino/slovenščino, vzroke za prevzemanje ter funkcijo prevzetih besed. Predstavljeni so tipologija prevzemanja, prilagajanje tujih prvin v slovenščini ter purističen odnos do anglicizmov. Na podlagi vzporednega korpusa je opravljena analiza izvora slovenskih prevodnih ustreznic ter uporabljenih prevajalskih postopkov.
    Type of material - master's thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [A. Ulaga], 2013
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 51839586

Library Call number – location, accession no. ... Copy status
Faculty of Arts, Lj. OHK - Germanistika
 MagBCD ULAGA A. Prevajanje
available - reading room
loading ...
loading ...
loading ...