DIKUL - logo
(UL)
  • Les Sirènes de Bagdad [Elektronski vir] : prevajanje arabskih in islamskih kulturno vezanih prvin iz francoščine v angleščino in slovenščino : magistrsko delo
    Horvat, Maša
    Magistrsko delo pod drobnogled jemlje angleški in slovenski prevod kontroverznega romana Les Sirènes de Bagdad (sl. Bagdadske sirene) frankofonega avtorja Yasmine Khadra (s pravim imenom Mohamed ... Mulesehul), ki je bil izdan leta 2006 ter obravnava trenutno izredno aktualno temo terorizma. Zgodba romana, ki je izvirno napisan v francoščini, se odvija na Bližnjem vzhodu, natančneje v Iraku in Libanonu, ter vsebuje številne prvine, vezane na arabsko kulturo, jezik in islam. V analizi primerjam angleške in slovenske prevodne rešitve za 137 kulturno vezanih občnih besed, lastnih imen ter navedkov, prečrkovanih iz arabščine. Analiza prevodov kaže razlike tako na področju prevzemanja arabskih besed kot tudi pri prevajanju druge arabske in islamske kulturne specifike v oba ciljna jezika. Odstopanja so posledica zgodovinsko-političnega odnosa Združenih držav Amerike in Velike Britanije z vpletenimi državami Bližnjega vzhoda, neenakovrednega položaja hipercentralne angleščine in periferne slovenščine v svetovnem jezikovnem sistemu ter časovne razlike med prevodoma. V nalogi obravnavam tudi vprašanje, ali gre v primeru Bagdadskih siren, ki so bile izdane v Franciji, res za postkolonialni roman.
    Type of material - master's thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [M. Horvat Sardi], 2017
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 64431202

Library Call number – location, accession no. ... Copy status
Faculty of Arts, Lj. OHK - Germanistika
 MagBCD HORVAT M. Sirènes
available - reading room
loading ...
loading ...
loading ...