DIKUL - logo
(UL)
  • Analyse de la traduction slovène de Récits des hommes libres - contes berbères (Hamadi) = Analiza slovenskega prevoda zbirke Récits des hommes libres - contes berbères (Hamadi) : magistrsko delo
    Tomšič, Maja, 1992-
    V pričujočem delu skušamo analizirati delni prevod zbirke pripovedk Récits des hommes libres : Contes berbères. V uvodu bomo omenjeno literarno delo umestili v izven-jezikovni kontekst. Posvetili se ... bomo predstavitvi berberskega ljudstva, položaju njihove kulture v Severni Afriki in v tujini (na Zahodu). Sledil bo opis berberske pripovedke kot literarne zvrsti. Nato bomo predstavili berbersko literaturo v zapisani obliki in njen pomen v današnjem svetu. Lotili se bomo tudi vprašanja dostopnosti in podobi berberske literature v Severni Afriki in v Zahodnem svetu. Po uvodu se bomo posvetili omenjeni zbirki pripovedk. V obzir bomo vzeli predvsem njihovo ciljno publiko in pomen v okolju njihovega prvega izida. Kratki predstavitvi bo sledila analiza prevoda s predstavitvijo vidnejših stilističnih značilnosti besedila. Problematiki prevajanja lastnih imen, ki nastopajo v omenjeni zbirki se bo nazadnje pridružila podrobnejša analiza prevoda. Izhajali bomo iz konteksta posamezne prevedene pripovedke in njenih specifičnih problemov, ki so nastali pri procesu prevajanja.
    Type of material - master's thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [M. Tomšič], 2017
    Language - french, slovenian
    COBISS.SI-ID - 65944674

Library Call number – location, accession no. ... Copy status
Faculty of Arts, Lj. OHK - Romanski jeziki in knjiž.
 MagB FRA/36
available - reading room
loading ...
loading ...
loading ...