DIKUL - logo
(UL)
  • Prevajanje pogovornega jezika v ruščino na primeru knjige Harry Potter: Kamen modrosti : magistrsko delo
    Ferme, Eva
    Književno prevajanje je kompleksen proces, kjer se prevajalec trudi najti ravnotežje med zvestobo izhodiščnemu besedilu in ohranjanju pomena ter učinka tega besedila v samem prevodu. Takšna naloga je ... še bolj zapletena, kadar se v besedilu pojavljajo prvine pogovornega jezika kot karakterizacijska funkcija (Kovačič 1991: 23), ki pomembno vpliva na dojemanje določenega literarnega junaka. Prevajalec je v tem primeru primoran najti najboljši način ohranitve takšne funkcije, da bi prevod dosegel enak učinek v ciljni kulturi kot ga je izvirnik v izhodiščni kulturi. Navadno sledi teoriji skoposa in skuša enakovredna občutja in čustva doseči z metodo kompenzacije. Raziskali smo kako je ta naloga uspela ruskima prevajalcema Mariji Spivak (2014) in Igorju Oranskemu (2002) pri ruskem prevodu dela Harry Potter: Kamen modrosti, kjer se prvine pogovornega jezika pojavljajo v govoru lika Hagrida.
    Type of material - master's thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [E. Ferme], 2018
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 67977314

Library Call number – location, accession no. ... Copy status
Faculty of Arts, Lj. OHK - Slovenistika in slavistika
 MagB 129 FERME E. Prevajanje
available - reading room
Faculty of Arts, Lj. OHK - Slovenistika in slavistika
 MagB 129 FERME E. Prevajanje/CD
loan not possible
loading ...
loading ...
loading ...