DIKUL - logo
(FFLJ) , (MKL:Odd. 20)
FFLJ:  OHK FF oddelčne knjižnice bodo imele v času poletnih mesecev nekoliko prilagojene urnike. Poletne urnike si lahko ogledate:
Poletni urniki
  • Prevajanje kulturnih realij v publicističnih besedilih iz angleščine v slovenščino [Elektronski vir] : diplomska seminarska naloga
    Polc, Polona
    Namen diplomske seminarske naloge je ugotoviti, kateri prevajalski postopek se najpogosteje uporablja pri prevajanju kulturnih realij v publicističnih besedilih in katera skupina kulturnih realij je ... v tem tipu besedil najpogosteje zastopana. V teoretičnem delu so opredeljeni temeljni pojmi: publicistično besedilo, kulturne realije in prevajalski postopki. V empiričnem delu sledi analiza izbranih primerov glede na uporabljeni prevajalski postopek pri prevajanju izhodiščnih besedil iz angleščine v slovenščino. Pri analizi smo se osredotočili na prevajalski postopek, skupino kulturne realije ter na način podajanja dodatnih informacij. Ugotovili smo, da se kulturne realije v publicističnih besedilih najpogosteje prevajajo z nevtralizacijo, da so dodatne informacije vedno podane znotraj besedila ter da se najpogosteje pojavljajo etnografske realije.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [P. Polc], 2015
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 58834018

Knjižnica Oddelek Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana OHK-Anglistika, germanistika in prevajalstvo OHK - Germanistika
 DiplBPCD POLC P. Prevajanje
prosto - za čitalnico
loading ...
loading ...
loading ...