-
Primerjava slovenskih podnapisov in nemške sinhronizacije : humorni elementi v situacijski komediji 'Alo 'Alo : magistrsko deloLasbaher, DarjaMagistrska naloga obravnava prevajanje humornih elementov v slovenskih podnaslovih in nemški sinhronizaciji situacijske komedije 'Alo 'Alo. Namen naloge je določiti prevajalske strategije pri ... prevajanju idiomov, besednih iger, idiolekta, vulgarizmov in pesmi, jih med seboj primerjati ter tako ugotoviti, v kateri prevodni različici so humorni elementi bolje ohranjeni. Ker predstavlja prevajanje avdiovizualnega humorja eno najkompleksnejših področij prevajanja, je namen naloge tudi preveriti osnovni koncept (ne)prevedljivosti humorja in ugotoviti, na katerih mestih se humor v prevodih izgublja. Rezultati analize 55 humornih odlomkov so pokazali, da slovenski prevod zaradi večje ekspresivnosti in nižjega registra pogosto zveni bolj humorno od nemškega, vendar pa je pri slovenskem prevajalcu mogoče opaziti tudi pretirano težnjo po dobesednem prevajanju, zaradi česar pride pogosto do resignacije in izgube humorja, še posebej pri prevajanju besednih iger. Pri prevajanju idiolekta je slovenski prevajalec na novo ustvaril pomen besed, ki je bil podoben nameravanemu pomenu, in s tem bolje prenesel humorni učinek. Rezultati analize so prav tako pokazali, da humor v 'Alo 'Alo ne temelji na kulturnih referencah, kot bi bilo zaradi žanra in tematike moč pričakovati, temveč na zabavi množic in najrazličnejših oblikah spolnega namigovanja.Vrsta gradiva - magistrsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [D. Lasbaher], 2015Jezik - slovenski, angleški, nemškiCOBISS.SI-ID - 58866018
Avtor
Lasbaher, Darja
Drugi avtorji
Orel Kos, Silvana
Teme
prevajanje |
angleščina |
slovenščina |
nemščina |
avdiovizualno prevajanje |
podnaslavljanje |
sinhronizacija |
humor |
humoristične serije |
'Alo 'Alo |
magistrska dela |
translation |
English language |
Slovene language |
German language |
audiovisual translation |
subtitling |
dubbing |
humour
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Knjižnica | Oddelek | Signatura – lokacija, inventarna št. ... | Status izvoda |
---|---|---|---|
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana | OHK-Anglistika, germanistika in prevajalstvo | OHK - Germanistika SKL-MagB LASBAHER D. Primerjava |
prosto - za čitalnico |
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Lasbaher, Darja | ![]() |
Orel Kos, Silvana | 12620 |
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Obvestilo
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Prosimo, počakajte trenutek.
Poletni urniki