DIKUL - logo
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana - vsi oddelki (FFLJ)
OHK FF oddelčne knjižnice bodo imele v času poletnih mesecev nekoliko prilagojene urnike. Poletne urnike si lahko ogledate:
Poletni urniki
  • Luščenje in analiza slovenskih in angleških definicij v Korpusu jezikovnih tehnologij
    Pollak, Senja, 1980-
    The paper discusses various definition types from the perspective of automatic definition extraction from specialized text corpora. More precisely, we analyse definitions from the Slovene-English ... comparable corpus of language technologies. We present three different approaches for automatic definition extraction and focus on the analysis of various definition types. The traditional genus et differentiae definition type - in which the given term (definiendum) is defined by its hypernym (genus) and the differences specific for the definiendum compared to other members of the class of the genus - is far from being the only defining strategy encountered in our corpus. And even this definition category contains several subtypes. The other definition types that we address in this paper are relational definitions, functional definitions and extensional definitions. We focus on two aspects, on one hand we are especially interested in analysing the sentences from the perspective of automated extraction of definitions from a corpus, and on the other hand we comment on the differences between definitions in the Slovene and English part of the corpus. The differences can be on one hand attributed to Slovene and English grammatical categories that exist only in one of the two languages, such as the possibility of using case information (esp. nominative) in Slovene defining patterns, while in English definite and indefinite articles are frequent markers of defining sentences. On the other hand, we observe pragmatic differences, where the context must be taken into consideration. For example, Slovene terms are often followed by their English translation, since the field of language technologies has a longer tradition and more consolidated terminology in English. The presented methodology of automatic definition extraction can be beneficial for terminological and translation purposes.
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2014
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 56492130