Članak daje uvid u suvremena načela brendiranja u kulturi, a potaknut je radionicom
“Promoting your Museum: Make it Relevant and Attractive” u organizaciji ICOM International Training Centre for ...Museum Studies, održanom od 13. do 22. studenoga 2018. godine u Fuzhouu, NR Kina. Prikaz edukacije prati kontekstualizacija i interpretacija iz perspektive rada Etnografskoga muzeja (referentni okvir kreće se unutar protekloga desetljeća), uključujući smjernice i trendove u (re)programiranju kroz inovativne oblike suradnje sa zajednicom kao sustvarateljem muzejskih programa. Uvodno je dan i kratak osvrt na recentnu eksploziju (“boom”) muzejskih ustanova u Kini, razmatran u odnosu elemenata kvantitete i sadržaja – muzejskoga iskustva
Širok spektar promjena u oblasti visokog obrazovanja u Bosni i Hercegovini, a koje su se dominantno manifestovale u implementaciji Bolonjskog procesa i osnivanju privatnih visokoškolskih ustanova, ...uvukle su visokoobrazovni sistem na tržište, koje po svojim karakteristikama sve više aludira na tržište lične potrošnje.
U centru pažnje se nalazi student, a što je ekvivalent potrošaču u marketing konceptu. Prethodno je impliciralo intenziviranje primjene promotivnih strategija na visokoškolskim ustanovama na području Bosne i Hercegovine, a što je u skladu sa savremenim trendovima poslovanjem organizacija ovog tipa u svijetu. Upravo ti novi trendovi poslovanja nameću potrebu permanentnog sprovođenja komunikacijskih aktivnosti visokoškolsku ustanova, bez obzira da li su njhovi osnovači država ili privatni sektor. Svrha ovoga rada je da kroz realizovano istraživanje ukaže na obim i intenzitet primjene promotivnih strategija na visokoškolskim ustanovama, kao i da ukaže na sličnosti i rezlike u eksplataciji promotivnih stretegija između javnih i privatnih visokoškolskih ustanova. Najvažniji cilj ovoga rada je da ukaže na neophodnost primjene promotivnih
strategija od strane visokoškolskih ustanova u Bosni i Hercegovini, ukoliko žele da posluju po tržišnim principima i biznis logici.
Predmet istraživanja ovoga rada je analiza utjecaja Svjetskog nogometnog prvenstva 2018. godine na promociju te samu prodaju proizvoda pojedinih poduzeća koja su svoje proizvode prilagodili potrebama ...ljudi i navijača koji će pratiti drugi najveći događaj na svijetu. Mnoga poduzeća nastoje na najbolji načini iskoristiti Svjetsko nogometno prvenstvo za prodaju svojih proizvoda ili usluga, a samim time i za vlastitu promociju. Analizirani su neki od najboljih primjera kako dolazi do povećanja prodaje i diferencijacije određenih proizvoda za vrijeme Svjetskog nogometnog prvenstva pri čemu se osvrćemo i na sada aktualno Svjetsko prvenstvo u Rusiji. Provedeno je i empirijsko kvantitativno istraživanje pomoću instrumenta anketnog upitnika kojim su dobiveni odgovori na pitanja koliko su kupci skloni većoj potrošnji za vrijeme prvenstva te kupnji proizvoda s obilježjima nogometnog prvenstva, Hrvatske nogometne reprezentacije i drugih nogometnih reprezentacija. U anketiranju su sudjelovali građani Hrvatske odabrani prema slučajnom uzorku. Prema prikupljenim podacima, za vrijeme održavanja prvenstva najveća zarada dolazi od prodaje piva, zastava, nogometnih dresova i televizora. Iz rezultata istraživanja vidljivo je da navijači svaku pobjedu, ali i tugu zbog poraza, rado „utope“ u piću, uglavnom nacionalnom pivu, te su skloni kupnji proizvoda s navijačkim obilježjima. S obzirom na to da je Hrvatska reprezentacija na Svjetskom prvenstvu, a hrvatski navijači su velika podrška Hrvatskoj nogometnoj reprezentaciji, euforija učini svoje te oni troše veće svote novca na prije spomenute stvari, što poduzećima i poduzetnicima otvara mogućnost velike zarade.
Ovaj rad analizira marketinške elemente u funkciji razvoja hrvatskoga tržišta osiguranja kao sastavnice tržišta Europske unije nakon 1. srpnja 2013. godine. S obzirom na specifičnost osigurateljne ...djelatnosti kao financijskog transfera, ali i posebnog oblika kontrole rizika, novostvorene okolnosti liberalnijeg pristupa ulasku osiguratelja iz Unije na hrvatsko osigurateljno tržište te hrvatskih na tržište Unije, dovode društva pred nova iskušenja. Najbolji test njihove marketinške orijentacije je razina spremnosti pariranja konkurenciji kroz postojeće i nove vrste osiguranja uz promptno rješavanje šteta i isplata osigurnina, novi klasični i alternativni prodajni kanali, konzistentna poslovna politika premija osiguranja te kreiranje pozitivnog imidža kroz različite vidove promotivnih aktivnosti. U skladu s tim rad se sastoji od šest dijelova: uvod, osigurateljna usluga, premija osiguranja, promocija osiguranja, prodajni kanali u osiguranju i zaključak.
Rad se bavi fenomenom brendiranja destinacija i istražuje načine i mogućnosti jačanja brenda Dubrovnika, kao najpoznatije hrvatske i jedne od vodećih europskih turističkih destinacija. Uz analizu ...trenutačne prepoznatljivosti i aduta u privlačenju turista, autor naglasak stavlja na mogućnosti koje pruža filmska industrija pa istražuje potencijale u kreiranju i organiziranju događaja. Smatra kako se kvalitetno mogu iskoristiti filmovi i serije koje se snimaju u Dubrovniku za dodatno privlačenje pozornosti i filmski inducirani turizam. Međutim, potrebno je strateško upravljanje tim promotivnim aktivnostima kako bi Dubrovnik zadržao svoj kulturni i povijesni identitet, a da se pritom ne pretvori u filmsku kulisu. Autor također u kreiranju i organiziranju događaja, koji će privlačiti globalnu pozornost i biti komplementarnim imidžem Dubrovnika, vidi goleme mogućnosti u jačanju brenda grada i njegove okolice.
Pad čitanja među mladima glavni je izazov za cijelu zajednicu. Zabrinjavajuće je da se ovaj fenomen proširio i na najmlađe osnovnoškolce, za koje se smatralo da su visoko motivirani čitatelji. U ...članku su opisani uzroci i moguće posljedice smanjenja čitanja među osnovnoškolcima. Usredotočen je na čitanje literature, zašto je to posebno važno za mlade, te na slobodno čitanje, tj. čitanje radi zabave. U njemu su opisane aktivnosti koje smo provodili u Osnovnoj školi Šoštanj kako bismo povećali popularnost čitanja kvalitetne dječje i omladinske literature u cijeloj vertikali, od najmlađih do najstarijih učenika.
Aktivnosti promoviranja zdravlja i prevencije bolesti čine značajan dio suvremene farmaceutske prakse, a kardiovaskularne bolesti vodeći su uzročnik smrtnosti u svijetu. Namjera ove studije stoga je ...bila ispitati aktivnosti i stavove farmaceuta vezane uz prevenciju kardiovaskularnih bolesti u Bosni i Hercegovini. Tema ove studije specifična je jer povezuje i kombinira područje djelatnosti farmacije s marketingom i menadžmentom. Istraživanje provedeno tijekom 2014. godine na uzorku od 100 farmaceuta potvrdilo je dvije od tri postavljene hipoteze. Rezultati istraživanja potvrđuju značaj edukacijske uloge farmaceuta i potrebu za prevencijskom zaštitom zdravlja. Kako bi uspješno odgovorili na zadatke koje posao u ljekarni danas postavlja pred njih, magistri farmacije, uz osnovna znanja koja stječu tijekom studija, stoga moraju biti educirani i s gledišta komunikacijskih vještina, ali i drugih područja rada vezanih uz marketing i menadžment.
Croat J Fish nastavlja svoja nastojanja da ostane važan znanstveni i stručni časopis u regiji. U ovoj godini časopis je unaprijeđen uvođenjem novih članova uredništva, a suradnja sa suizdavačem ...SCIENDO produžena je do kraja 2020. godine. Nadamo se i očekujemo da će 2019. godina biti još jedna značajna godina u ribarskoj znanosti i radujemo se što ćemo je podijeliti s vama. Uvodnik također pruža informacije o najnovijim vijestima o inicijativama časopisa otvorenog pristupa, metodi vrednovanja časopisa Journal Scopus CiteScore, kao i pregled članaka objavljenih u Croat J Fish u 2018. godini, s popisom recenzenata koji su sudjelovali u procesu recenzije radova.
Grof je Krsto (Kristofor) Frankapan Modruški i Ozaljski sa suprugom Apolonijom Lang od Wellenburga za trajanja uzništva u Veneciji (1514. – 1519.) pripremio i dao tiskati Njemačko-rimski brevijar u ...kojem je svoje
mjesto našao i sveti Grgur Veliki. Kao i stric joj Krsto, Katarina Frankapan je dala 1560. otisnuti časoslov Hortvlvs Animae Stoye Rechi Ray Dusse u kojem su posljednje dvije molitve na hrvatskom jeziku – molitve Grgura Velikog. Ustrajno inzistiranje na promidžbi toga crkvenog
oca, »najvećeg među svim papama«, »rodom« Frankapana, predstavlja ne samo nov iskorak u razvoju predodžbe (gotovo pa utemeljene na ikonografskom argumentu konvenijencije) Frankapana Modruških i Ozaljskih, već odgovara i na pitanja percepcije moći članova te obitelji, kao i njihove simboličke komunikacije unutar europskih političkih/dvorskih i crkvenih krugova.
In late mediaeval and early modern times, not a soul in Western Christendom questioned the legend that Pope Gregory the Great (590–604) descended from the Frankapani (It. Frangipani, Hung. Frangepáni). The Frankapani of Modruš and Ozalj stressed this legend as a key facet of their identity when presenting themselves to Europe’s secular and ecclesiastical elites, which they were part of. For instance, the seventeenth century saw the publication of a book on the Frankapani, a book which endorsed ideas propounded by such ecclesiastical authorities as Pope Martin V (1417–31) and Pius II (1458–64), who claimed that the Counts of Krk were descended from the Frankapani, a noble family whose most notable scions were Pope Felix III (483–92) and his great-grandson, Gregory the Great.
Their descendance from the family of a Church Father (Gregory the Great) and regional ties to the land of another, upon which he bestowed the Glagolitic script (St. Jerome), were key elements in the Frankapans’ identity-fashioning strategies over the course of the fifteenth and sixteenth centuries. This identity can be observed in visual sources, both in those printed by the Frankapani themselves, as well as those produced by (various) dignitaries familiar with the tradition. However, since such heritage survives but in traces in the Frankapani lands (spanning from Ozalj to Vinodol and Senj), this text will only address Christopher’s breviary (1518), and his niece Catherine’s prayer book (1560). The arguments put forward in support of the hypothesis also rely on newly discovered frescoes found in the Svetice church of the Birth of the Blessed Virgin Mary, dating back to ca. 1541.
The German-Roman Breviary (Das deutsch-römisch Brevier) was first printed by Christopher Frankapan and his wife Apollonia Lang of Wellenburg during his incarceration in Venice (1514–19). The couple edited the volume in collaboration with Jacob Wyg, a German monk. Although this year marks the Breviary’s 500th anniversary, and notwithstanding the fact that it was referenced numerous times over the past five centuries, every generation of historians has experienced trouble finding it, and all thanks to its title. Namely, earlier manuals, as well as encyclopaedias, register it as the Petbuch die Syben Zeit von Latein in Deutsch gemacht. It was Matija Mesić who in 1870 first pointed to the existence of Christopher’s breviary. Wider audiences came to know of it at the turn of the century, following the publication of Der Ring des Frangipani, a work of historical fiction penned by the German art historian Henry Thode. The success of the novel prompted a series of scientific and newspaper articles on the Breviary. Those articles, however, only went so far as to describe the Breviary. Hence, the Breviary, as well as its depictions of Gregory the Great, is yet to be subjected to critical analysis.
The Breviary contains a number of prints – a calendar adorned with allegorical representations of the months of the year, the coats of arms of the Frankapani and Langs, a series of medallions, each embellished with innumerable initials, and, finally, minuscule woodcut depictions of various symbolical figures. However, what stands out for its extraordinary beauty is a set of ten large prints, the first and last of which are identical and depict »the Coronation of the Virgin«, with Christopher and Apollonia on their knees, praying opposite one another. The remaining eight prints portray the most significant events of the New Testament, e.g. from the »Annunciation« to the »Meeting at the Golden Gate«. Each of these prints is framed by a set of medallions, occurring periodically in different combinations. Gregory the Great, one of the four Church Fathers, is to be found on two such medallions. It is probably during Christopher’s Venetian thraldom that the couple »picked« the visuals of the Breviary. This selection process resulted in Gregory’s frequent depictions, »at the expense« of the four evangelists (who, in terms of iconography, ought to be juxtaposed to the Church Fathers).
Another Church Father merits mentioning in this context – St. Jerome. At the time of the German-Roman Breviary’s publication, Jerome was still being worshiped as the patron of the Illyrian provinces and inventor of the Glagolitic script in Croatian lands. The following can be inferred from the sequential order of saints in the medallion: Gregory is placed first, Jerome second, and only then are they followed by Ambrose and Augustine. Only two evangelists make an appearance – namely Luke and Matthew, who can be found in the upper medallion. The Old Testament Great Prophets are located in the right medallion, and the Minor ones in the lower medallion. What is to be observed between the lower medallion and the central print, that of the »Resurrection«, is a medallion depicting a Christ approached by St. Christopher from his right-hand side, and St. Apollonia from his left-hand one (Figure 1).
What this means is that Christopher felt the need to emphasise his personal identity to the German religious masses, and he did so in an unassuming manner, namely through visual representation. In having Christ portrayed alongside St. Christopher and St. Apollonia, he »suggested« his patronage of the German-Roman Breviary, whereas in depicting the Church Fathers, he hinted at his familial (Gregory – a member of the Frankapani family) and regional (Jerome – a Dalmatian saint) legacy/ties.
Up until recently it was believed that the book kept at the Franciscan monastery in Trsat was the only remaining copy of Catherine’s prayer book, Hortulus Animae (Raj duše), which once belonged to the confraternity of the Blessed Virgin Mary. It is precisely for this reason that a facsimile, accompanied by an introduction and edited by Milan Moguš and Josip Vončina, was published (1995). In describing the Hortulus Animae, Moguš and Vončina stressed the prayers addressed to St. Augustine, for they rightly observed that in those prayers Catherine beseeched health. They therefore concluded that Catherine was, at the time, »fatally ill« and »awaiting the fast-approaching hour of her death«.
The language of the prayer book is Croatian, but what sets it apart from other such writings is the fact that it was printed in the Latin script (whereas its predecessors were printed in the Glagolitic script). The prayer book does not contain any illustrations depicting Gregory the Great or St. Catherine. However, the feast days of the two saints are recorded in bold, red letters in the calendar located at the beginning of the book. Furthermore, the book contains a prayer offered to St. Catherine. It is important to mention the fact that the Hortulus Animae contains two prayers composed by Gregory the Great. Those prayers can be found preceding the last chapter, which contains the »Holy Masses of the Blessed Virgin Mary« in Latin. The title of the prayers is located in the header of the page, written in simple, red letters: »Mollitua S. Gargura«, which translates to »The Prayer of St. Gregory«. The Hortulus Animae ends in St. Gregory’s prayers, and in Croatian at that, which signals the wish of its editors, Catherine Frankapan and Nicholas Dešić, to »situate« it in an appropriate and memorable place within the book. And why not? Was Catherine not descended from the same family as Gregory the Great?
The restoration of the church of the Birth of the Blessed Virgin Mary in Svetice (southwest of Ozalj), conducted by the Conservation Department in Karlovac (1992–2005), unearthed frescoes dating back to ca. 1541. Among them is a fresco depicting Gregory the Great, located beneath one of no fewer than three Gothic Frankapan coats of arms. It was those coats that attracted the specialists’ attention, whereas the saint’s figure was nothing but rightly attributed, allowing the restoration of the painting. The chapter on Gregory was thus laconically concluded. Besides, the conservators’ primary aim was to ascertain whether the frescoes were painted by the same (local) artistic workshop which furnished the village churches on the Frankapani estate of Ozalj.
Gregory the Great is to be observed in the lower left window strip of the eastern wall of the Svetice church. He is depicted sitting on a throne, embellished/along with his iconographic attributes; a staff ending in a cross in his left hand, a tiara on his head, and a white dove next to his right ear. In the strip above him one can observe a quartered Frankapani coat of arms. The only thing visible in the lower right window strip is a fragment of the cardinals’ red mitre, the attribute of St. Jerome, and above him the slogan »Trinitatis«, topped off by a mirrored Frankapani coat of arms (Figure 2).
The frame of the neighbouring window, in the centre of the church, is, however, subdivided into three strips. The central strip contains a zoomorphic symbol on either side of the window; an eagle and St. John above it on the left, and a winged lion and St. Mark above it on the right. Beneath the zoomorphic symbols the remaining two Church Fathers, St. Ambrose (on the left) and St.
Druga je polovica 15. i prva polovica 16. stoljeća razdoblje vrhunca moći Frankapana Krčkih, Senjskih i Modruških. Ta je hrvatska grofovska obitelj bračnim vezama bila umrežena od Jadrana do Baltika ...s talijanskim, ugarskim, austrijskim i njemačkim vladarskim i velikaškim obiteljima. Ne čudi stoga njihova nazočnost na dvorovima moćnika koji su im bili u prvom koljenu srodstva, ali isto tako i na dvorovima zajedničke im svojte, počevši od Rimske kurije pa do dvora Hohenzollerna Brandenburških u Berlinu. U takvom se širokom sustavu veza Frankapani predstavljaju europskoj javnosti kao multilingvalna obitelj spremna na širenje ne samo pisane baštine njegovane tijekom srednjeg vijeka u Hrvatskoj (latinske i glagoljaške), već i na usvajanje, promoviranje i širenje pisane baštine svojih supružnika (talijanske, njemačke, mađarske). Tomu svjedoče primjerice Rimski brevijar preveden na njemački jezik Krste Frankapana i supruge mu Apolonije Lang otisnut 1518. god. u Veneciji, protuturski govor na latinskom jeziku Krstina oca Bernardina pred njemačkim staležima otisnut 1522. god. u Nürnbergu, doniranje prijevoda s latinskoga na mađarski jezik poslanica sv. Pavla Katarine Frankapan udane za Gabrijela (Gábora) Perényija, koji je i tiskan u Krakovu 1533. god. te prvi časoslov otisnut latiničkim, a ne glagoljskim slovima na hrvatskom jeziku Katarine Frankapan udane za Nikolu Zrinskog, objavljen 1560. god. u Padovi.