Extended description:
Zgornja Besnica: 60 let izdelovanja narodnih noš; Ivana KOZJEK (85 let) pri delu, govori o delu in odnosu do narodne noše, vezenje z zlato nitko, fotografije ljudi v narodnih ...nošah, čipka.
Original language summary:
Zgornja Besnica: petinosemdesetletna Ivana Kozjek že šestdeset let izdeluje narodne noše.
Zgornja Besnica: sixty years long production of traditional costumes making by Ivana Kozjek.
Extended description:
Bohor: jezikova ali tudi jezikava nedelja, planinski dom, oštevilčeni jeziki na mizi, jezik oblikovan v polža, izjava Nina UMEK, avtorica najbolj izvirnega jezika, izjava Ernest ...BREZNIKAR, predsednik ocenjevalne komisije; nagrada za najbolj dolg jezik, izjava Miran KLAVŽAR, lastnik najdaljšega jezika, jezik naj bi bil od žene, rezanje jezika in pojedina, izjava Tone PETROVIČ, PD Bohor Senovo, zmagovalec v teži (2,84 kg), 22 let tradicije prirejanja jezikove nedelje na Bohorju.
Extended description:
Bohor: jezikova ali tudi jezikava nedelja, planinski dom, oštevilčeni jeziki na mizi, jezik oblikovan v polža, izjava Nina UMEK, avtorica najbolj izvirnega jezika, izjava Ernest BREZNIKAR, predsednik ocenjevalne komisije; nagrada za najbolj dolg jezik, izjava Miran KLAVŽAR, lastnik najdaljšega jezika, jezik naj bi bil od žene, rezanje jezika in pojedina, izjava Tone PETROVIČ, PD Bohor Senovo, zmagovalec v teži (2,84 kg), 22 let tradicije prirejanja jezikove nedelje na Bohorju.
Bohor: A traditional "Tongue Sunday" event where the quality of pork and beef tongues are assessed.
Original language summary:
Bohor: tradicionalna prireditev Jezikova nedelja, kjer so predmet ocenjevanja svinjski in goveji jeziki.
Extended description:
Hrastnik: steklarski poklic nekoč in danes: delo v steklarni, steklopihalci, oblikovanje steklenih izdelkov, steklenica, izjava Slavko MARCEN, Steklarna Hrastnik, strojna ...proizvodnja, kozarci, pakiranje kozarcev, strojno in ročno, oblikovanje, izdelki.
Hrastnik: glazer occupation then and now.
Original language summary:
Hrastnik: steklarski poklic nekoč in danes.
Extended description:
Jezikova nedelja na Bohorju: polno parkirišče in obiskovalci Planinske koče na Bohorju, goveji in svinjski jeziki različno pripravljeni, izvirno umetniško pripravljeni jeziki – ...med njimi jezik v podobi papeža, merjenje najdaljšega jezika, zmagovalci, priznanja, pogostitev, hoja na hoduljah.
Bohor: A Tongue Sunday at Bohor.
Original language summary:
Bohor: Jezikova nedelja na Bohorju.
Extended description:
Jezikova nedelja na Bohorju: polno parkirišče in obiskovalci Planinske koče na Bohorju, goveji in svinjski jeziki različno pripravljeni, izvirno umetniško pripravljeni jeziki – med njimi jezik v podobi papeža, merjenje najdaljšega jezika, zmagovalci, priznanja, pogostitev, hoja na hoduljah.
Extended description:
Mirna Peč: šolarji pripravili razstavo in predstavili zanimivosti in zgodovino domačega kraja; otroci o imenu kraja, stari predmeti, mlatijo s cepci, ličkajo koruzo, domače ...dobrote na mizi.
Mirna Peč: scholars on history and points of interest of Mirna Peč.
Original language summary:
Mirna Peč: šolarji o zgodovini in zanimivostih Mirne Peči.
Extended description:
Mirna Peč: šolarji pripravili razstavo in predstavili zanimivosti in zgodovino domačega kraja; otroci o imenu kraja, stari predmeti, mlatijo s cepci, ličkajo koruzo, domače dobrote na mizi.
Extended description:
Dolenja Trebuša: sto let staro hišo so zopet pokrili s slamnato streho; izjava Jože ROGAN, krovec iz Prekmurja, izjave Jože in Marica KUMER, lastnika hiše ter Rosana ŠČANČER, ...svetovalka za regionalni razvoj v Tolminu, notranjost hiše, stara stenska ura, črna kuhinja, priprava slame za kritje, pokrivanje.
Dolenja Trebuša: thatching a hundred years old house with straw.
Original language summary:
Dolenja Trebuša: sto let stara hiša in pokrivanje strehe s slamo.
Extended description:
Dolenja Trebuša: sto let staro hišo so zopet pokrili s slamnato streho; izjava Jože ROGAN, krovec iz Prekmurja, izjave Jože in Marica KUMER, lastnika hiše ter Rosana ŠČANČER, svetovalka za regionalni razvoj v Tolminu, notranjost hiše, stara stenska ura, črna kuhinja, priprava slame za kritje, pokrivanje.
Extended description:
Bohor: soj svetlobe, panorama vasi, pogled na pokrajino, planinski dom na Bohorju - zunanjost in notranjost, planinci, koze se pasejo, domačini na njivi, izjava Vesna ŠKOBERNE, ...oskrbnica planinskega doma, zvon v stolpu, gradnja hiše, mlin, mlinsko kolo, voda pada na stope, moka, izjava Marija PROSENIK, mlinarica, mlinski kamen melje zrnje, vreče moke, ribogojnica, krmljenje rib, potok v gozdu, slap, tudi odpadki v vodi, izjavi Matko PLAHUTA iz Kališovca in Tone REMIH iz Stranj. Kmečki turizem, lepa zunanjost hiše, narezek, konji in krave na paši, ribnik, notranjost hiše - sobe za turiste izjava Robi PERKO, kmečki turizem Perko Gostilna Plahuta, ponudba, izjava Lidija PLAHUTA, lastnica, jelenjad - košute in lepi jeleni na paši, pipa velikanka.
Our place: introducing the village of Bohor.
Original language summary:
Naš kraj: predstavitev vasi Bohor.
Extended description:
Belsko pri Postojni: slovenski kozolci, posvet Turistične zveze Slovenije o vključitvi kozolcev v turistično ponudbo, izjave dr. Vito HAZLER, etnolog, izjava Vida ČERNE, Občina ...Kranjska gora tabla Kozolec toplar razstava, Stane VIDMAR, Turistično društvo Podgura.
Extended description:
Belsko pri Postojni: slovenski kozolci, posvet Turistične zveze Slovenije o vključitvi kozolcev v turistično ponudbo, izjave dr. Vito HAZLER, etnolog, izjava Vida ČERNE, Občina Kranjska gora tabla Kozolec toplar razstava, Stane VIDMAR, Turistično društvo Podgura.
Belsko pri Postojni: An integration of hayracks in the tourist offer.
Original language summary:
Belsko pri Postojni: vključitev kozolcev v turistično ponudbo.
Extended description:
Z voljo in čutom do ohranjanja naše kulturne dediščine je moč res veliko narediti, s tem pa prispevati tudi k bogatitvi turistične ponudbe. Naj priznanju, ki ga izrekajo ob ...obisku muzeja gostje, dodamo tudi televizijski turistični nagelj.
Rogatec: turistični nagelj muzeju na prostem; panorama, kmečka domačija, arhitektura, hiše, krite s slamnato streho, zunanjost, notranjost, izjava Franc ŽERDONER, vodnjak.
Rogatec: The Tourist Carnation, an award for tourism development for an open-air museum.
Original language summary:
Rogatec: turistični nagelj – nagrada za razvoj turizma muzeju na prostem.
Extended description:
Z voljo in čutom do ohranjanja naše kulturne dediščine je moč res veliko narediti, s tem pa prispevati tudi k bogatitvi turistične ponudbe. Naj priznanju, ki ga izrekajo ob obisku muzeja gostje, dodamo tudi televizijski turistični nagelj.
Rogatec: turistični nagelj muzeju na prostem; panorama, kmečka domačija, arhitektura, hiše, krite s slamnato streho, zunanjost, notranjost, izjava Franc ŽERDONER, vodnjak.
Extended description:
Naš kraj: Olimje, kraj, samostan, zvonik, pisana fasada, izjava Jože STROJIN, redovnik, notranjost najstarejše lekarne v Evropi, freske na stropu obokih in stenah, Čokoladnica, ...gostinski objekti, izjava Borut JEŽOVNIK, gostinec, tabla Apartmaji Rebeka, lepe hiše, urejen kraj, zastava turistične kmetije Jelenov greben, lepa restavracija na hribčku, izjava Veronika HOHNJEC, igrišče za golf, izjava Zvone MURGELJ, Čokoladni butik - Čokoladnica, čokoladni izdelki, slaščice, farma - reja divjadi, gamsi in damjaki, izjava Rudi VIDETIČ, KS Olimje, park z igrali za otroke, odmik s samostana in lep studenec, mini mlinsko kolo, Dežela pravljic in domišljije, čarovnica.
Our place: introducing Olimje; a village best known for its Monastery Olimje and the oldest Pharmacy in Europe.
Original language summary:
Naš kraj: predstavitev Olimja, kraja z najstarejšo lekarno v Evropi.