Melancolia lui Ulise Dumitrescu, Laura
Analele Universităţii din Bucureşti. Limba şi literatura română,
2021, Letnik:
LXX, Številka:
70
Journal Article
Recenzirano
Odprti dostop
How is it possible that the most important decisions of the Trojan War be taken in the throws of extreme rage? What is the relationship between the Homeric heroes and the chants that describe their ...life journey? Why does Ulysses refuse the immortality promised by Calypso? This article sets out to analyze the role of emotions in the workings of the rapport between reality and fiction, as manifested in several episodes of the Iliad and the Odyssey.
The main aim of this article is to compare some selected rhetorical treaties from Antiquity, Middle Ages and Early Modern. It is striking that in the rhetorical works from different epochs the same ...formulas are used and the topic remains identical. This analysis can be a strong argument for the timeless nature of rhetoric.
As reflected by its title, the present paper aims to present some key aspects that can be found in the Japanese literary translation of Mircea Eliade’s novel The Forbidden Forest. The method of ...analysis is based upon two core concepts extracted from the theoretical work of Lawrence Venuti, an emblematic figure of modern translation studies. Thus, by offering a few detailed examples of how the Japanese translator Haruya Sumiya conducted his translation work for this novel, I am going to try to identify whether his approach is more prone to fall into the domestication or the foreignization category. Before proceeding with the analysis, both domestication and foreignization terms are comprehensively explained in the introductory part. Because I do not believe the analysis should be restricted only to the main text of the novel, the first point of discussion deals with the title, the postface, and the explanatory notes, as they all represent an integral part of the translation process and are meant to ease the reader’s experience while following the contents of a text that has its origin in a completely different culture. The second point of discussion is dedicated to the analysis of cultural references through the means of a few words extracted from the main text of the novel. Two of these words, which have their roots deeply embedded in the Romanian folklore, are thoroughly explained and the whole thought process behind their translation is revealed. The other two words, derived from the Christian terminology, are briefly taken into discussion in order to determine why the translator opted to render them into Japanese by employing Buddhist terms, thus letting the domestication method prevail in such cases. The Conclusions represent the last section of this article, and comprise the results of the previous analysis while establishing whether the target text is closer to the Romanian or the Japanese culture.
In order to portray the “Greek” merchant by elucidating the confidential aspects of his affairs (basically related to money and merchandise), starting the investigation from the virtues and emotions ...previously resulted, while exploiting, as storage media for any such information, the Greek documentary sources (the accounting books and acts and the commercial correspondence within the remaining archival fonds), as well as data from medieval juridical literature (mostly drawn up in Latin), this paper analyzes the dimensions of the secretiveness that pervades the practical and scriptural usages specific to the old medieval mercantile humanity in the Euro-Balkan region (XVth – mid-XIXth century).Generously illustrated with inedited fragments from documents (also including fifteen photoreproductions), the study aims at unifying the coordinates – communication, scriptural act, archivology – that clarify the extent to which the commercial archives testify to the secretive obsessions and compulsions of the merchants, especially the “Greek" ones, and of those who have inspired their customs.The Greek documents within the fonds of Aromanian trading houses and companies attest encoding reflexes for messages, contexts and names belonging to the entrepreneurs involved in the Euro-Balkan trade. The analysis of such communication methods has been structured on an array of mercantile risks that impose precautionary measures: economic and political espionage, Arcana Artis, great businesses, money, travelling, characterizations and recommendations, loan, trials, the “economy of secrets”. Cryptic writings, forged words and the use of pseudonyms and nicknames ‒ beyond being major palaeographic hindrances ‒ represent scriptural practices that conceal commercial realia (prohibited goods, forbidden currencies, hidden fees and profits, loans, favors, etc.).The regulatory instruments of medieval bookkeeping disclose the theoretical vision of the epoch (the one that has generated the historiographic concept of the “economy of secrets”) regarding the range of merchants' mystical consuetudes ‒ starting from protecting the correspondence, keeping secret records, concealing the archives ‒, in the interest of debating mainly the excessive prudence displayed towards the juridical requesting of these private archives. A certain discretion reveals itself as one of the defining features of the bookkeepers; in the spirit of the professional secrecy, so sacredly guarded by the medieval guilds (Arcana Artis) and even more so by the merchants' branch, this discretion occults the methodology of the accounting books and, consequently, the very “art” of counting and justifying the flow of money.In conclusion, after outlining these levels of mercantile secretiveness, by means of stepping, then, further into the family secretiveness (the trade house and firm correspond to the founding social entity), the research leads will be possible to be followed in order to disclose the personal categories of informations that prove to be sensitive inside the “Greek” merchants network and to create echoes in their social norms and emotions: blood ties, affinities or dissolutions, psychomental medical history.
The phenomenon of literary collaboration is rather an exception in the history of literature so that the brave project in which two female authors from the nineteenth century are joining their ...creative forces is once more unusual and worthy of consideration. After a series of individual literary projects and one common volume of translations, the German writers Carmen Sylva and Mite Kremnitz decide to set up a common literary project – Dito und Idem – that will last for a period of six years (18821888) and that will sum up three epistolary novels, one tragic drama and two volumes of short stories. Analysing this form of literary collaboration proves to be challenging for any researcher, by revealing a whole field that is worth exploring from the perspective of the theory of literature. In such rare cases, the genesis of the work is no longer an intimate process, directly between an author and his work, but an unveiled one, that is, shared with the otherness. Similarly the work is no longer the direct expression of the individual author`s will and his artistic conceptions, but the product of a “negotiation” between two auctorial instances. The receiver himself, even the unsuspecting one, faced with a literary text that has two authors becomes suddenly aware of and interested in questions of literary theory, which in other circumstances he would probably neglect. He will ask natural questions, such as: “How is it possible to write a book on the double?”, “Who took the initiative of a work?”, “What is the relationship between the authors?” “How can they share roles and how do they communicate each other's intentions?” etc. Following his footsteps we intend to reconstruct the scaffolding of literary and paraliterary details, which influenced decisively the work of the tandem Dito und Idem. The present approach – we believe – also makes for a reflection on the forms of existence of art itself, because in this interesting game of auctorial perspectives, the creation is disputing its legitimacy, by occupying at a time either the privileged status of an object of negotiation and emulation between two creative minds or the degrading role of a bastard, as result of a miserable compromise.
The book titled Reverberations. Polish and Spanish post-transformation prose from a post-dependence perspective proposes the adoption of a common research perspective on Polish and Spanish prose ...written after 1989 and 1975, i.e. since the beginning of the transformation processes in the two countries. This perspective has been suggested by Polish researchers from the circle of post-dependence studies. Post-dependence was developed so as to highlight and understand the condition of subordination that characterises the vast periphery which is Eastern Europe. The author evokes historical and historiographical arguments that justify the possibility of applying the methodology of post-dependence studies to the study of contemporary Spanish culture. An important point of reference for Polish and Spanish culture is the experience of authoritarian rule in the form of Francoism in Spain and communism in Poland. The main part of the book consists of twelve comparative analyses of Polish and Spanish prose, grouped into three thematic blocks: panopticism and violence, capitalism and emancipatory discursive strategies of women. A detailed analysis was conducted on selected works by Antonio Muñoz Molina, Juan José Millás, Andrzej Stasiuk, Tadeusz Konwicki, Marek Nowakowski, Piotr Siemion, Manuel Vázquez Montalbán, Rosa Montero, Carmen Martín Gaite, Montserrat Roig, Izabela Filipiak and Dorota Masłowska. The analyses carried out are, on the one hand, a suggestion to complete the Polish map of post-dependence and, on the other hand, a preliminary recognition of the topography of the Spanish post-dependence discourse.
Relying on a cultural studies approach to literary texts, this paper analyzes Jhumpa Lahiri’s recent embrace of the autobiographical form as a radical change, associated with a modernist strategy of ...innovation. The central theme of the author’s fictional work is the process of self-understanding experienced mainly by second-generation members of the Bengali community in New England. This paper starts from the premise that, as well as her characters, the author follows a transcultural path to redefinition via her relocation to a different space (Italy). This argument investigates the significance of Henri Matisse’s visual universe in relation to Lahiri’s transcultural metamorphosis.