(UL)
-
Übersetzen von Rechtstexten - einige didaktische HinweiseGruntar Jermol, AdaTranslating legal texts is a highly complex and multilayered process, especially for non-professionals. The first obstacle is the discipline itself. Legal systems differ from one another and each has ... its own specific norms, which is especially reflected at the lexical level, or in the terminology. Translating legal texts is thus primarily a type of comparative law because we continually ponder to what extent the terms in the target text correspond to the terms in the source text; they only rarely match completely in terms of content and they most often differ from one another to various degrees. Lexical gaps are also frequent; for example, a term exists in the source legal system, but there is no equivalent for it in the target system. An important criterion is also the text type; different text types (e.g., normative, descriptive, etc.) demand different translation approaches and strategies. The text type also determines whether a translation equivalent is easy or difficult to obtain. This article presents some of the main problems that translation students encounter in the elective translation module Translating Legal Texts. Each group of problems first includes the theoretical premises for the issue in translation studies, followed by specific illustrative examples and recommended translation strategies.Vir: Lebende Sprachen. - ISSN 0023-9909 (Bd. 57, Hft. 1, 2012, str. 53-73)Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasleLeto - 2012Jezik - nemškiCOBISS.SI-ID - 49411170
Avtor
Gruntar Jermol, Ada
Teme
prevajanje |
strokovni jeziki |
pravo |
pravniški jezik |
besedilni tip |
ekvivalenca |
strokovno znanje |
didaktika |
translation |
law |
text type |
equivalence |
specialist knowledge |
didactics
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Gruntar Jermol, Ada | 12621 |
Vir: Osebne bibliografije
in: SICRIS
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Naslov za dostavo:
Med podatki člana manjka naslov.
Storitev za pridobivanje naslova trenutno ni dostopna, prosimo, poskusite še enkrat.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in naslov za dostavo ter dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrani naslov za dostavo in dokončali postopek rezervacije.
Obvestilo
Trenutno je storitev za avtomatsko prijavo in rezervacijo nedostopna. Gradivo lahko rezervirate sami na portalu Biblos ali ponovno poskusite tukaj kasneje.
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Gradivo iz matične enote je brezplačno. Če je gradivo na mesto prevzema dostavljeno iz drugih enot, lahko knjižnica to storitev zaračuna.
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Rezervacija v teku
Prosimo, počakajte trenutek.
Rezervacija je uspela.
Rezervacija ni uspela.
Rezervacija...
Članska izkaznica:
Mesto prevzema: