DIKUL - logo
(UL)
  • Prevajanje lastnih imen in imenskih izpeljank v zgodbah o Smrkcih [Elektronski vir] : diplomsko delo
    Prešern, Mojca
    V nalogi obravnavamo prevodne strategije prevajanja lastnih imen v zgodbah o Smrkcih, dotaknemo pa se tudi strategij prevajanja pri izpeljankah iz lastnih imen, ki so del izmišljenega jezika, ki ga ... govorijo Smrkci. V prvem delu naloge smo predstavili lastna imena v francoščini in slovenščini ter opisali njihove glavne značilnosti. Opisali smo različne postopke prevajanja imen v književnosti. Smrkci so del otroške književnosti, zato smo pozornost namenili tudi temu, kako se z lastnimi imeni spoprijemati tam. V osrednjem delu naloge je analiza lastnih imen, zbranih iz francoskih stripov v Smrkcih, ter primerjava z njihovimi prevedki, ki smo jih našli v slovenskih zgodbah o Smrkcih. Razdelili smo glede na uporabljeno strategijo prevajanja. Ugotovili in razložili bomo njihov pomen ter komentirali prevod. Nato smo zbrali še nekaj primerov glagolskih izpeljank iz korena schtroumpf, skušali ugotoviti njihov pomen in komentirali prevodne postopke pri prevajanju teh.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Jesenice : [M. Prešern], 2016
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 62390882

Knjižnica Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana OHK - Germanistika
 DiplPCD PREŠERN M. Prevajanje
prosto - za čitalnico
loading ...
loading ...
loading ...