(UL)
-
Kulturnospecifične prvine v prevodu dela Kuhajmo z Nigello : diplomsko deloDrugovič, Saša, 1985-Internet nam omogoc a enostaven dostop do razlic nih informacij, vkljuc no s kuharskimi recepti in razlic nimi kulinaric nimi temami, kljub temu pa s tevilo novo izdanih kuharskih knjig ne upada. ... Svetovna kulinarika je postala del slovenske kuhinje tudi zaradi tuje kuharske literature, v kateri je moc zaslediti kulturnospecific ne prvine, ki lahko prevajalcu predstavljajo prevajalski izziv. Ne glede na dejstvo, da zaradi globalizacije danes poznamo veliko jedi in sestavin, ki jih prej nismo, se bodo pri prevajanju kuharskih knjig vedno pojavljali novi prevajalski izzivi. Tujim bralcem je morda veliko jedi in sestavin poznanih, pa vendar zanje ekvivalenti v ciljnem jeziku morda ne obstajajo. Po drugi strani pa nekateri bralci niso najbolje seznanjeni s kuharsko terminologijo in to je nekaj, kar mora prevajalec pri prevajanju kuharskih knjig upos tevati, c e z eli ustvariti prevod, ki bo ohranil prvoten pomen in hkrati zadovoljil c im vec ji krog bralcev. V diplomski nalogi smo analizirali slovenski prevod dela Kuhajmo z Nigello (2009) (Nigella Bites, 2001), ki ga je napisala Nigella Lawson, prevedel pa Anžej Dežan. V analizi smo se osredotoc ili na prevodne ustreznice jedi, sestavin kot tudi na kuharske pripomoc ke in opremo, ki so vkljuc eni v recepte. Doloc ili smo uporabljene prevajalske strategije, s e posebej nas je to zanimalo na mestih, kjer so se pojavljale kulturnospecific ne prvine. Pric akovali smo, da bodo prevajalske res itve enotne skozi celoten prevod, s e posebej ob ponovitvah istih sestavin.Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [S. Drugovič], 2016Jezik - slovenskiCOBISS.SI-ID - 62866018
Avtor
Drugovič, Saša, 1985-
Drugi avtorji
Orel Kos, Silvana
Teme
Lawson, Nigella, 1960- |
"Nigella bites" |
Prevodoslovne študije |
prevajanje |
kuharske knjige |
recepti |
kulturnospecifične prvine |
prevajalski postopki |
angleščina |
slovenščina |
diplomska dela
Knjižnica | Signatura – lokacija, inventarna št. ... | Status izvoda |
---|---|---|
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana | OHK - Germanistika SKL-Dipl DRUGOVIČ S. Kulturnospecifične |
prosto - za čitalnico |
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Drugovič, Saša, 1985- | |
Orel Kos, Silvana | 12620 |
Vir: Osebne bibliografije
in: SICRIS
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Naslov za dostavo:
Med podatki člana manjka naslov.
Storitev za pridobivanje naslova trenutno ni dostopna, prosimo, poskusite še enkrat.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in naslov za dostavo ter dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrani naslov za dostavo in dokončali postopek rezervacije.
Obvestilo
Trenutno je storitev za avtomatsko prijavo in rezervacijo nedostopna. Gradivo lahko rezervirate sami na portalu Biblos ali ponovno poskusite tukaj kasneje.
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Gradivo iz matične enote je brezplačno. Če je gradivo na mesto prevzema dostavljeno iz drugih enot, lahko knjižnica to storitev zaračuna.
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Rezervacija v teku
Prosimo, počakajte trenutek.
Rezervacija je uspela.
Rezervacija ni uspela.
Rezervacija...
Članska izkaznica:
Mesto prevzema: