DIKUL - logo
(UL)
  • The effect of socio-historical context on Slovenian translations of African American vernacular English in The adventures of Huckleberry Finn = Vpliv socialno-zgodovinskega konteksta na slovenske prevode afro-ameriške pogovorne angleščine v Huckleberryju Finnu : magistrsko delo
    Vavtar, Valerija
    Magistrsko delo prikazuje vlogo socialno-zgodovinskega konteksta pri prevajanju literarnih del iz angleškega v slovenski jezik, pri tem pa se opira na v slovenščino trikrat prevedeno delo Marka ... Twaina, The Adventures of Huckleberry Finn. Vpliv socialno-zgodovinskega konteksta na izbiro prevajalskih strategij Pavla Holečka, Janeza Gradišnika in Mete Osredkar, ki so avtorji treh slovenskih prevodov omenjenega dela, prikazuje s pomočjo primerov afro-ameriške pogovorne angleščine, ki so prisotni v vseh treh prevodih. Ti kažejo, da je časovni okvir nastanka prevoda pri izbiri prevajalske strategije bistvenega pomena, saj imajo gospodarske in družbene razmere ter zgodovinsko ozadje v državi ciljnega besedila nanjo precej večji vpliv kot prevodna ustreznost. Slednje se za še posebno problematično izkaže v primeru, če je povprečnemu bralcu ciljnega besedila osrednja tematika izvirnega besedila tuja. Prevajalec je s svojim prevodom tako namreč odgovoren za pravilno predstavitev tuje problematike, saj lahko z njim odločilno vpliva na bralčevo dojemanje pereče teme, posledično pa tudi na izoblikovanje bralčevega mnenja o narodu, ki ga ta zadeva.
    Vrsta gradiva - magistrsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [V. Vavtar], 2017
    Jezik - angleški
    COBISS.SI-ID - 64298082

Knjižnica Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana OHK - Germanistika
 SKL-MagB VAVTAR V. Effect
prosto - za čitalnico
loading ...
loading ...
loading ...