-
Prevajanje nemškega določnega in nedoločnega člena - na primeru prevodnega besedila : diplomska seminarska nalogaKukovičič, Klara EvaNemški jezik kategorijo določnosti najpogosteje uresničuje z določnim in nedoločnim členom. Raba določnega in nedoločnega člena je določena s pravili, ki jih najdemo v nemški slovnici, velikokrat pa ... nanjo vpliva sam kontekst. Slovenski jezikovni sistem določnega in nedoločnega člena ne pozna, zato kategorijo določnosti uresničuje s pomočjo drugih slovničnih in stilnih sredstev. Osredotočila se bom na prevajanje nemške kategorije (ne)določnosti v delih s pripovednim tematskim razvojem. Preučila jo bom na primeru romana Der Fälscher, die Spionin und der Bombenbauer, za prevod katerega je slovenska književna prevajalka Mojca Kranjc leta 2015 prejela Sovretovo nagrado. S pripovednim tematskim razvojem se srečujemo tako v vsakdanjem pogovoru kot tudi v leposlovju, raba (ne)določnega člena pa je v takšnih besedilih pogosteje pogojena s kontekstom kot s pravili. Pri prevajanju besedil s pripovednim tematskim razvojem mora tako prevajalec posebno pozornost nameniti kategoriji (ne)določnosti in jo s slovničnimi ali stilističnim sredstvi tudi ustrezno prevesti. Izguba kategorije (ne)določnosti v prevodu bi lahko pomenila spremembo tvorčevega namena ali okrnitev konteksta.Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [K. E. Kukovičič], 2016Jezik - slovenski, nemškiCOBISS.SI-ID - 65141090
Avtor
Kukovičič, Klara Eva
Drugi avtorji
Kuster, Helena
Teme
Capus, Alex, 1961- |
"Der Fälscher, die Spionin und der Bombenbauer" |
Prevodi v slovenščino |
Prevodoslovne študije |
Kranjc, Mojca, 1958- |
Literarno prevajanje |
nemščina |
slovenščina |
nedoločni člen |
določni člen |
prevajanje |
pripovedni tematski razvoj |
določnost |
diplomske seminarske naloge |
German language |
Slovene language |
definite article |
indefinite article |
translation |
theses
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Knjižnica | Signatura – lokacija, inventarna št. ... | Status izvoda |
---|---|---|
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana | OHK - Germanistika SKL-DiplBP KUKOVIČIČ K. E. Prevajanje |
prosto - za čitalnico |
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Kukovičič, Klara Eva | ![]() |
Kuster, Helena | 28696 |
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Obvestilo
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Prosimo, počakajte trenutek.