DIKUL - logo
(UL)
  • Prevajanje zvez s predlogom per iz italijanščine v slovenščino na primeru romana Io non ho paura (Ni me strah) Niccoloja Ammanitija : diplomska seminarska naloga
    Meglič, Karin
    Italijanske zveze s predlogom per imajo raznovrstne funkcije, posledica tega pa je tudi to, da jim npr. v italijansko-slovenskem slovarskem opisu S. Šlenca ustrezajo številne prevodne možnosti. ... Zaradi tega v diplomski nalogi preverjam, kako se tovrstne italijanske predložne zveze - na primeru konkretnega besedila - prevajajo v slovenščino. Analiza prevodnih rešitev temelji na zgledih iz romana Io non ho paura Niccoloja Ammanitija in njegovega slovenskega prevoda Ni me strah (prevedla Nataša Kos). V romanu se pojavlja 285 zvez s predlogom per, ki izkazujejo različne pomenske funkcije. Znotraj vsake funkcije so prevodne možnosti primerjane z izvirnimi zgledi in komentirane z ozirom na zgradbo in pomen. Iz rezultatov je razvidno, da italijanskim zvezam s predlogom per tudi v prevodu ustrezajo številne prevodne možnosti, npr. predložne zveze (npr. za + tožilnik), samostojni leksemi, odvisniki (prim. italijansko zvezo per + nedoločnik) itn., ki so znotraj posameznih funkcij različno pogoste. Večinoma se pomenske funkcije italijanski predložnih zvez ohranjajo tudi v ciljnem besedilu.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [K. Meglič], 2016
    Jezik - slovenski, italijanski
    COBISS.SI-ID - 65150050

Knjižnica Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana OHK - Germanistika
 SKL-DiplBP MEGLIČ K. Prevajanje zvez
prosto - za čitalnico
loading ...
loading ...
loading ...