DIKUL - logo
(UL)
  • Prevajanje frazemov iz pomenskega polja oblačil in modnih dodatkov iz francoščine v slovenščino [Elektronski vir] : diplomska seminarska naloga
    Grego, Anna Maria
    Diplomska seminarska naloga obravnava prevajanje frazemov, katerih sestavine so poimenovanja za oblačila in modne dodatke, iz francoščine v slovenščino. Gradivsko izhodišče za francoske frazeme in ... njihove slovenske ustreznice so bili enojezični in dvojezični (francosko-slovenski) frazeološki in splošni slovarji. V pričujoči seminarski nalogi je sistematično obdelan korpus primerjalnih frazemov v francoskem in slovenskem jeziku. Primerjava v okviru t. i. semantično-strukturne in medjezikovne ustreznosti je pokazala le delno ujemanje med izhodiščnimi francoskimi frazemi in njihovimi ustreznicami v slovenskem jeziku. Kar se tiče semantične-strukturne in medjezikovne ustreznosti, je delež nadomestnih frazemov razmeroma visok. Te razlike med francoskimi in slovenskimi frazemi so posledica drugačnega jezikovnega in/ali kulturnega okolja ciljnega jezika.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [A. M. Grego], 2017
    Jezik - slovenski, francoski
    COBISS.SI-ID - 67301218

Knjižnica Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana OHK - Germanistika
 DiplBPCD GREGO A. M. Prevajanje
prosto - za čitalnico
loading ...
loading ...
loading ...