DIKUL - logo
(UL)
  • Prevajanje neologizmov v seriji Seinfeld [Elektronski vir] : diplomska seminarska naloga
    Terbovšek, Ines
    Diplomska seminarska naloga obravnava besedotvorno zgradbo in način prevajanja neologizmov, najdenih v 1., 2., 3. in 9. sezoni serije Seinfeld. V teoretičnem delu najprej predstavljamo glavna načela ... pri podnaslavljanju, vrste neologizmov in prevajalske postopke za prevajanje neologizmov, nato pa besedotvorne vrste v angleščini in slovenščini. V analitičnem delu predstavljamo serijo Seinfeld, nato pa z vidika besedotvornih postopkov analiziramo 43 primerov neologizmov, razložimo njihov pomen, jih uvrstimo v skupine glede na besedotvorne vrste in določimo prevajalske postopke, s katerimi je prevajalec neologizme prevedel. Cilj naloge je ugotoviti, katera besedotvorna vrsta je najbolj produktivna pri tvorbi neologizmov v angleščini in kateri prevajalski postopek je prevajalec največkrat uporabil pri njihovem prevajanju v slovenščino. Rezultati analize kažejo, da je največ neologizmov nastalo z derivacijo, največkrat uporabljen prevajalski postopek pa je bil tvorba neologizma.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Maribor : [I. Terbovšek], 2016
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 67360354

Knjižnica Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana OHK - Germanistika
 DiplBPCD TERBOVŠEK I. Prevajanje
prosto - za čitalnico
loading ...
loading ...
loading ...