DIKUL - logo
(UL)
  • Tolmačenje povezovalcev iz francoščine v slovenščino : primer govorov s sej Sveta EU : magistrsko delo
    Skočaj, Veronika
    Povezovalci so besedilni elementi in zaznamovalci strukture, ki vnašajo kohezijo in koherenco, in hkrati tudi navodila, s katerimi govorec oziroma pisec izraža mnenje do povedanega in nas usmerja k ... pravilnemu razumevanju govora. Pomen povezovalcev je odvisen od drugih besedilnih elementov in odnosov, na katere se nanašajo. V okviru besediloslovja, analize diskurza ter korpusne analize so postali priljubljen predmet raziskovanja predvsem od osemdesetih let prejšnjega stoletja naprej. V magistrski nalogi Tolmačenje povezovalcev iz francoščine v slovenščino na podlagi govorov s sej Sveta EU, kot je razvidno iz naslova, raziskujemo, kako konferenčni tolmači prevajajo povezovalce in izražene povezave. Izdelali smo francosko-slovenski korpus, sestavljen iz govorov s sej Sveta EU, na katerem je temeljila kvalitativna analiza tolmačenja povezovalcev. Zanimala nas je pogostost povezovalcev v tovrstnih govorih, v analizi pa smo se osredotočili predvsem na strategije, ki so jih tolmači uporabili, da so povezovalce prenesli v slovenski zborni knjižni jezik, ki je norma konferenčnega tolmačenja. Prikaz rešitev in vpogled v tolmačenje bi lahko bila v pomoč predvsem študentom tolmačenja.
    Vrsta gradiva - magistrsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [V. Skočaj], 2019
    Jezik - slovenski, francoski
    COBISS.SI-ID - 69528930

Knjižnica Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana OHK - Germanistika
 SKL-MagB SKOČAJ V. Tolmačenje
prosto - za čitalnico
loading ...
loading ...
loading ...