-
Primerjava in analiza prevodov jedilnih listov hotelskih restavracij = Restaurant menu translations - comparison and analysis = Übersetzungen von Speisekarten in Hotelrestaurants - Vergleich und Analyse : diplomsko deloOrešković, TeaPrevajanje je disciplina, ki zahteva znanje, spretnost, iznajdljivost in potrpljenje. Je zahteven proces, ki je velikokrat predmet podcenjevanja, saj so ljudje prepričani, da je lahko vsak, ki neki ... jezik pozna, torej ga razume, govori in bere, tudi prevajalec. Vendar temu ni tako. Prevajalec mora biti vešč ne samo nekega jezika, ampak tudi kulture tega jezika. In kako boljše spoznati določeno kulturo kot s hrano? Hrana je namreč pomemben del opredeljevanja identitete, saj je neposreden odraz naše kulture. Z globalizacijo in z njo povezano blagovno ter kulturno izmenjavo smo pridobili, oziroma smo si "izposodili" poimenovanja priljubljenih jedi, ki so že prešla v vsakodnevno rabo (pica, tortilja, kebab). Druga poimenovanja ostajajo v svoji nespremenjeni obliki, kot je na primer espuma (to je pena, ki je pripravljena s pomočjo sifona) in jih je treba za lažje razumevanje dopolniti z razlago ali opisom. V diplomski nalogi sem se zato posvetila analizi prevodov jedilnih listov hotelskih restavracij, ki so eden večjih seznamov domačih kot tujih specialitet. Namen raziskave je ugotoviti najpogosteje uporabljene prevajalske postopke v procesu prevajanja jedilnih listov, določiti njihovo ustreznost in podati morebitne rešitve ali spremembe, kjer bi bile potrebne.Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Maribor : [T. Orešković], 2016Jezik - slovenskiCOBISS.SI-ID - 22251272
Avtor
Orešković, Tea
Drugi avtorji
Kučiš, Vlasta |
Plemenitaš, Katja
Teme
Univerzitetna in visokošolska dela |
diplomska dela |
prevajanje |
jedilni listi |
kultura |
kulturni izrazi |
ciljni jezik |
izvirni jezik |
prevajalski postopki |
dobesedni prevodi |
prenosi |
theses |
translation |
menu |
culture |
cultural terms |
target language |
translation strategies |
literal translation |
borrowing |
source language |
Diplomarbeiten |
Übersetzen |
Speisekarten |
Kultur |
kulturspezifische Ausdrücke |
Zielsprache |
Ausgangsprache |
Übersetzungsverfahren |
wörtliche Übersetzung |
Übernahme
Knjižnica | Signatura – lokacija, inventarna št. ... | Status izvoda |
---|---|---|
Miklošičeva knjižnica - FPNM, Maribor | M DIPL 81'25 OREŠKOVIĆ T. Primerjava IN: 320160126 |
prosto - za čitalnico |
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Orešković, Tea | |
Kučiš, Vlasta | 33695 |
Plemenitaš, Katja | 14496 |
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Obvestilo
Izbira mesta prevzema
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Prosimo, počakajte trenutek.