DIKUL - logo
E-viri
Celotno besedilo
Odprti dostop
  • Traduire la langue poétique...
    Teichmann, Ana Kancepolsky; Salerno, María Paula

    Synergies Argentine, 12/2021, Letnik: 7, Številka: 7
    Journal Article

    Dans le cadre d'un projet de traduction de l'œuvre poétique d'auteures des Premieres Nations du Québec, nous nous sommes consacrées a la tâche de sélectionner et de traduire des poemes de N'entre pas dans mon âme avec tes chaussures (2012) et de Bleuets et abricots (2016) de Natasha Kanapé-Fontaine, artiste originaire de la communauté innue de Pessamit. Cet article a pour but d'analyser quelques procédés de la langue poétique de cette auteure, en tenant compte des enjeux identitaires et posturaux qui s'y inscrivent, et de réfléchir aux problemes relatifs au processus de leur traduction a l'espagnol rioplatense.