DIKUL - logo
E-viri
Celotno besedilo
Recenzirano
  • Smuggling the other
    Semenenko, Aleksei

    Translation and interpreting studies, 2016, Letnik: 11, Številka: 1
    Journal Article

    The first Russian translation of J. D. Salinger's novel The Catcher in the Rye (1951) was produced in 1960 by Rita Rait-Kovaleva, a renowned translator of contemporary Western literature (English, French, German) in the Soviet Union. This essay examines Rait's translation of The Catcher in the Rye in the context of the problem of censorship and translation, focusing on several instances of Rait's translation of profanities and sex-related passages of The Catcher in the Rye. It demonstrates how the creative strategies of the translator not only helped her overcome censorship barriers but also transformed a foreign text into a new cultural model.