DIKUL - logo
E-viri
Celotno besedilo
Recenzirano
  • Kierkegaard's Journals and ...
    Piety, M G; Cappelørn; Hannay; Kangas; Kirmmse; Pattison; Rumble; Söderquist, Niels Jørgen; Alastair; David; Bruce H ; George; Vanessa; K Brian

    Scottish journal of theology, 05/2010, Letnik: 63, Številka: 2
    Journal Article

    (ProQuest: ... denotes non-US-ASCII text omitted.) The most comprehensive edition of Kierkegaard's journals and papers available in English is the multivolume edition translated by Howard and Edna Hong between 1967 and 1978 (JP), but even this edition is only a selection. Of what use would it be to me to discover a so-called objective truth, to work through the philosophical systems so that I could, if asked, make critical judgments about them, could point out fallacies in each system; of what use would it be to me to be able to develop a theory of the state, getting details from various sources and combining them into a whole, and constructing a world I did not live in but merely held up for others to see. There are a variety of translation methods that, once adopted, provide principles that help determine for the translator how to deal with a particular word or phrase.2 If there is a guiding principle, however, behind the decisions of the translators of KJN of when to translate literally and when freely, it does not appear to be either readability or accuracy.