DIKUL - logo
E-viri
Celotno besedilo
Recenzirano Odprti dostop
  • Le parallélisme fonctionnel...
    Krafčíková, Simona; Chovancová, Katarína

    Romanica Olomucensia, 2020 2
    Journal Article

    The paper deals with selected types of syntactic constructions of verbs in Slovak and in French. The focus is on the impersonal reflexive use of the Slovak third-person singular (A) and its correspondence with first-person generic plural constructions (B) of the same Slovak verbs. The third type of verbal construction under focus is the French “on”- subject construction (C). The corpus-based study is conducted using the Slovak National Corpus and the French corpus Frantext on a narrowed sample of 12 Slovak verbs of sight and their French semantic counterparts. Occurrences of A and B constructions were excerpted from the corpus. Once their frequencies had been assessed, five core Slovak verbs of sight were treated further to verify the hypothesis of the interchangeability of A and B. The verification took the form of a substitutional test in authentic contexts. In the final step, the interchangeability of A/B and C was checked. The interchangeability of A and B was confirmed in two-thirds of the sample. Differences were shown between different hyponymic groups established in the sample set. Functional parallels between A and B proved to be linked to specific pragmatic values of the verbs that were studied. In relation to the functional parallelism between A/B and C, exemplification demonstrated that C remains, together with the passive, one of the two main French functional equivalents of Slovak agentless constructions. The paper is a contribution to a larger contrastive research study on verbal transformations aimed at the conception of a valency transformation grammar of Slovak and French with potential impacts on translation and language teaching. Le travail présenté ici traite des constructions syntaxiques des verbes en slovaque et en français. Nous nous intéressons à lʼusage impersonnel et réfléchi de la 3ème personne du singulier (A) et à sa correspondance avec le pluriel générique de la 1ère personne (B) en slovaque. Le troisième type de construction verbale analysée est la construction française avec « on » en position de sujet (C). Lʼétude est conduite à partir du Corpus national slovaque et du corpus national français Frantext et porte sur un échantillon de 12 verbes slovaques de perception visuelle et leurs équivalents français. Nous procédons dans un premier temps à un repérage des occurrences de A et B. Après lʼexamen des fréquences, 5 verbes sont retenus en vue de vérifier lʼhypothèse de lʼinterchangeabilité de A et B. La vérification prend la forme d’un test de substitution dans des contextes authentiques. Enfin, lʼinterchangeabilité de A/B et C est envisagée. Lʼinterchangeabilité de A et B est confirmée dans 2/3 de lʼéchantillon. Des différences surgissent entre les groupes hyponymes établis. Les parallèles fonctionnels entre A et B sont liés aux valeurs pragmatiques spécifiques des verbes étudiés. Quant au parallélisme entre A/B et C, lʼexemplification démontre que C reste, avec le passif, lʼun des deux équivalents typiques français des constructions déagentives slovaques. Ce travail entend contribuer à la recherche contrastive des transformations verbales et relève de la grammaire des transformations valencielles en slovaque et en français, avec des impacts potentiels sur la traduction et sur lʼenseignement.