DIKUL - logo
E-viri
Celotno besedilo
Recenzirano Odprti dostop
  • María Vázquez-Amador; Carmen Lario-de Oñate

    Estudios interlingüísticos, 12/2019, Letnik: 7
    Journal Article

    El vino de Jerez es uno de los productos tradicionalmente importados por Gran Bretaña desde el siglo XVII. El contacto comercial entre ambos países ha tenido como consecuencia la introducción de anglicismos relacionados con el vino. El objetivo de este trabajo es analizar las voces inglesas que se utilizaban en el siglo XIX, cuáles han permanecido en la lengua española y qué voces nuevas se han incorporado a nuestro acervo lingüístico en estos últimos tiempos. El corpus lingüístico se extrajo de dos fuentes: la correspondencia comercial del archivo histórico de la Bodega González Byass y las páginas web de las principales bodegas de Jerez de la Frontera. Se localizaron un considerable número de anglicismos relacionados con el vino. Durante el siglo XIX, estos anglicismos calificaban su color y su precio, y ya en el siglo XXI, no solo su color sino su sabor y textura y su calidad. Sherry wines are products traditionally imported by Great Britain since the 17th century. The commercial contact between both countries has resulted in the introduction of anglicisms related to wine. This paper aims to analyze the English words used in the 19th century, the ones that have remained in the Spanish language and the new ones currently added. The linguistic corpus was extracted from two sources: the commercial correspondence of the historical archive of the Bodega González Byass and the web pages of the main wineries of Jerez de la Frontera. A considerable number of anglicisms related to wine were located. During the 19th century, these anglicisms described the color and the price, and in the 21st century, they described not only the color but the taste and texture and quality.