Extended description:
Osredek pod Bohorjem: reportaža z demografsko ogroženega hribovskega zaselka - na treh kmetijah pod Bohorjem. Kmetije, s slamo krite hiše, škornji v blatu, blatna antena, ...poslopja domačij, gospodarji Suhar, Sitar, Divjak, volovska vprega, žetev, žanjice s srpi, snopi žita, gospodarji z žganjem, otroci, pot v dolino.
Information:
Life and work at a mountain farm in the demographically vulnerable hamlet of Osredek pod Bohorjem.
Original language summary:
Življenje in delo na hribovski kmetiji v demografsko ogroženem zaselku Osredek pod Bohorjem.
Extended description:
Resnik na Pohorju: panorama, ovce na paši, otrok krmi ovce, striženje ovac, umivanje ovac v kadi, izpiranje, jagenjček, striženje, nalaganje volne v koš, razčesavanje, predenje ...volne, kvačkanje, dedek obuje pletene nogavice in rokavice, ostrižene ovce na paši.
V sončnih pomladnih dneh so oživeli tudi visoki Pohorski pašniki z značilno nizko travo, iz katere se vzpenjajo kot svinčniki ravne smreke. Zadnje zaplate snega so že zamenjale bele lise cvitarskih ovac, ki so Pohorcu od nekdaj dajale debelo klobučevinsko volno, v katero se je oblačil. Raševino in sivo domače sukno je sicer že zamenjala konfekcija, ki bo iz raztresenih pohorskih domačij zdaj, zdaj pregnala pesem predic. Ta stara domača obrt pa vendarle še ni čisto zamrla.
Vidmarjevi v Resniku imajo prav zdaj polne roke dela. Volna planinske ovce je že toliko dolga, da jo je treba ostriči. Ta posel zahteva poseben postopek. V oglati kadi ovco najprej temeljito operejo. Kaže, da so živali tega vajene, saj so kljub mrzli studenčnici videti zadovoljne. Tako oprane ovce se morajo do hladne pohorske noči temeljito posušiti. Topli sončni žarki so letos torej več kot dobrodošli in prav zaradi muhastega vremena so letos to opravilo nekoliko odložili.
Da bi ovco naslednji dan lahko ostrigli ji je treba povezati noge saj bi nemirno žival sicer lahko ranili. Posel jim gre resnično od rok. S posebnimi škarjami postrižejo ovco prav do kože in tako pridobe z vsake približno kilogram domače volne. Nastriženo volno spravijo v posebne koše ali okrogla sita, ki jim Pohorci pravijo »radosije«, da no jo pozneje predelali v domače predivo in volno za pletenje.
V prostorni kmečki izbi s krušno pečjo se medtem zberejo predice iz bližnjih domačij. Možje jim prinesejo volno, ki jo naprej obdelajo na posebnih lesenih krtačah. Na stoterih jeklenih iglah spodnje in zgornje čeljusti krtače surovo volno ravnajo in trgajo v mehko predivo. Tako česano volno imenujejo »krtačnica«. Posel, ki ga sicer opravljajo v pustih zimskih večerih seveda spremlja domača pohorska pesem in pripoved.
Lesena cokla zavrti kolovrat in »krtačnica« se pod spretnimi prsti predice spreminja v volneno nit. Predica jo tako raztegne , kolovrat pa jo zasuče na »koželič«. Na tako imenovanem motovilu jo razmotajo v štreno, operejo in posuše. V štreni osušeno volno obesijo na posebne priprave, ki jo Pohorci imenujejo »gornprete«, kjer jo na roke zvijejo v klobčič. Tako je volna na red za pletenje nogavic, rokavic in puloverjev. Prijetni so ti večeri na Pohorju, ko je zbrana vsa družina. Vsak član ima svoj posel in celo stari pohorski očak komaj čaka, da si bo pomeril nove tople nogavice iz domače klobučevinske volne. Čeprav je čas napravil svoje pa se je gospodar Janez na Vidmarjevi domačiji v Resniku odločil ohraniti to stoletja staro obrt in običaje na preji.
Information:
Pohorje: wool-spinning is a centuries old tradition of Pohorje spinners, but is slowly dying out. Sheep in the pastures; shearing, combing and spinning.
Original language summary:
Pohorje: preja je stoletja stara obrt pohorskih predic, ki počasi izumira; ovce na paši, striženje, razčesavanje in preja volne.
Extended description:
Naš kraj: Hudeje pri Trebnjem; obisk v romski vasi, romska vas (zima in sneg), lesena hiša, otroci pri igri, barake, Rominja se skriva in skriva tudi otroke, izjava Anica ...MIKLIČ, Center za socialno delo Trebnje, otroci pred bajto, izjava Matija HOČEVAR, Hudeje, izjava Marija PUST, vaščanke Hudej o odnosih z domačini, izjava Henrik URBIČ, vaščan Hudej (Romi nas tudi motijo) živina v hlevu, konjeništvo - izjava Katja GORJUP, jahalka, stara kmečka hiša, obešeni koruzni storži, nega konja, ogenj v štedilniku, na njem likalnik na žerjavico, izjava Marko MARA, izjava Darja TOMAŽIN, jahalka (na konju), pes in mlade mačke, konji v staji.
Our place: living among Romany people in Hudeje pri Trebnjem village.
Original language summary:
Naš kraj: življenje v romski vasi Hudeje pri Trebnjem.
Extended description:
Naš kraj: Hudeje pri Trebnjem; obisk v romski vasi, romska vas (zima in sneg), lesena hiša, otroci pri igri, barake, Rominja se skriva in skriva tudi otroke, izjava Anica MIKLIČ, Center za socialno delo Trebnje, otroci pred bajto, izjava Matija HOČEVAR, Hudeje, izjava Marija PUST, vaščanke Hudej o odnosih z domačini, izjava Henrik URBIČ, vaščan Hudej (Romi nas tudi motijo) živina v hlevu, konjeništvo - izjava Katja GORJUP, jahalka, stara kmečka hiša, obešeni koruzni storži, nega konja, ogenj v štedilniku, na njem likalnik na žerjavico, izjava Marko MARA, izjava Darja TOMAŽIN, jahalka (na konju), pes in mlade mačke, konji v staji.
Extended description:
Maline: panorama vasi Maline, Brezova Reber v snegu, poledenela cesta proti vasi, napisna tabla Maline, šolar Jožko IVEC predstavi vas, hišne številke - tabla na hiši, domačinka ...Tončka MALENŠEK o vaščanih, ovce v hlevu, jagnje, goveja živina, na snegu se kepajo otroci, izjavi o slabih povezavah Ivan KUMAR in Anton MALENŠEK, Svet občine Semič o cesti, električna napeljava do vasi, otroci se sankajo, znamenje ob cesti – križ s Kristusom, izjava Peter MALENŠEK, hlev, drobnica - ovce in jagnjeta, konji v hlevu in na dvorišču, konjski komati na steni, stare hiše v vasi, Jože IVEC poje staro pesem, izjava Jože STEPAN, vaški vodnjak, vsakodnevna opravila po vasi, brezova metla ob steni.
Extended description:
Maline: panorama vasi Maline, Brezova Reber v snegu, poledenela cesta proti vasi, napisna tabla Maline, šolar Jožko IVEC predstavi vas, hišne številke - tabla na hiši, domačinka Tončka MALENŠEK o vaščanih, ovce v hlevu, jagnje, goveja živina, na snegu se kepajo otroci, izjavi o slabih povezavah Ivan KUMAR in Anton MALENŠEK, Svet občine Semič o cesti, električna napeljava do vasi, otroci se sankajo, znamenje ob cesti – križ s Kristusom, izjava Peter MALENŠEK, hlev, drobnica - ovce in jagnjeta, konji v hlevu in na dvorišču, konjski komati na steni, stare hiše v vasi, Jože IVEC poje staro pesem, izjava Jože STEPAN, vaški vodnjak, vsakodnevna opravila po vasi, brezova metla ob steni.
Our place: living in the villages of Maline and Brezova Reber in Bela krajina. Maline is a small village with a wide variety of animal life.
Original language summary:
Naš kraj: življenje v vaseh Maline in Brezova Reber v Beli krajini. Maline so majhna vas, v kateri imajo veliko živali.
Extended description:
Bohinj: kravji bal, planšarji ženejo živino s planine. Ker je v Ukancu premalo živine, jim krave posodijo iz Stare Fužine; obiskovalci kravjega bala, planšarji in godba na ...pihala v narodnih nošah, turistična prireditev.
Bohinj: A tourist event, Cow Ball in Bohinj.
Original language summary:
Bohinj: turistična prireditev, kravji bal v Bohinju.
Extended description:
Za slikovito doživetje na Jezerskem, kjer so priredili ovčarski bal, očitno bližnjim in daljnim Slovencem ni bilo mar, tujci pa zanj najbrž še vedeli niso. Borih tisoč ...obiskovalcev je morebiti znamenje, da naša narodopisna dediščina, oživljena zunaj muzejskih zidov ne sluteno tone v pozabo.
Jezersko: ovčarski bal, povratek ovac s planine; planšarji v narodnih nošah, ovce, čreda, vračanje s planine, turistična prireditev, jezero, vožnja s čolnom, stojnice, kuhanje, pastirske jedi, planšarice predejo volno, striženje ovac.
Extended description:
Za slikovito doživetje na Jezerskem, kjer so priredili ovčarski bal, očitno bližnjim in daljnim Slovencem ni bilo mar, tujci pa zanj najbrž še vedeli niso. Borih tisoč obiskovalcev je morebiti znamenje, da naša narodopisna dediščina, oživljena zunaj muzejskih zidov ne sluteno tone v pozabo.
Jezersko: ovčarski bal, povratek ovac s planine; planšarji v narodnih nošah, ovce, čreda, vračanje s planine, turistična prireditev, jezero, vožnja s čolnom, stojnice, kuhanje, pastirske jedi, planšarice predejo volno, striženje ovac.
Jezersko: Sheep Ball, a tourist event at Jezersko.
Original language summary:
Jezersko: ovčarski bal, turistična prireditev na Jezerskem.
Extended description:
Naš kraj: Lokovec - primorski London na Banjški planoti; cesta, raztegnjena vas, izjava Darja BREMEC, sociologinja; hiše, pokrajina, gmajna in gozd, štirna, vodnjak - Srednji ...Lokovec in cerkev, izjava Zdravko BREMEC, predsednik KS, delavnica - kovačija - izdelki in orodje, zložljivi fouči (noži, pipci) in kuhinjski noži z okrasjem, izjava Jože RIJAVEC, kovač, izjava Jože ŠULIGOJ, kovač, izjava Boštjan PISK, delo v kovačnici, strojno kovanje, ročno kovanje, ogenj, Marjan KOLEN, rejec jelenov - damjakov, žival in hranjenje, živali na paši, izjava Ignac PAVŠIČ, član LD Čepovan, izjava Zmago WIKLER o turizmu in možnostih, kraj in cerkev.
Extended description:
Naš kraj: Lokovec - primorski London na Banjški planoti; cesta, raztegnjena vas, izjava Darja BREMEC, sociologinja; hiše, pokrajina, gmajna in gozd, štirna, vodnjak - Srednji Lokovec in cerkev, izjava Zdravko BREMEC, predsednik KS, delavnica - kovačija - izdelki in orodje, zložljivi fouči (noži, pipci) in kuhinjski noži z okrasjem, izjava Jože RIJAVEC, kovač, izjava Jože ŠULIGOJ, kovač, izjava Boštjan PISK, delo v kovačnici, strojno kovanje, ročno kovanje, ogenj, Marjan KOLEN, rejec jelenov - damjakov, žival in hranjenje, živali na paši, izjava Ignac PAVŠIČ, član LD Čepovan, izjava Zmago WIKLER o turizmu in možnostih, kraj in cerkev.
Our place: living in the village of Lokovec in Banjška planota.
Original language summary:
Naš kraj: življenje v vasi Lokovec na Banjški planoti.
Extended description:
Trebelno: napis Karavla, zasnežena cesta, vzvratna vožnja v vas, stolp cerkve, okolica, Krka v dolini, izjava Franc NAHTIGAL, vinogradi v snegu, izjava Stane UREK, predsednik KS ...Trebelno, vodja OŠ Marjan SLAK, otroci v šolskem avtobusu, šola, kmetija, hlev, dva telička, fantek krmi govedo, izdelovalec lesenih pip za sode Martin ŽUŽEK pokaže, kako izdeluje pipe, Marija LAMOVŠEK peče kruh - mesi testo v mentrgi, hlebci v peharju in na loparju v krušno peč Pohodniki na poti, zbirka starih predmetov, ki je last osnovnošolca Igorja ŠKRJANCA, o starih časih pripoveduje 93-letni Franc ŽNIDARŠIČ, tudi zapoje, kuhanje žganja na prostem, koline.
Our place: living in village of Trebelno na Dolenjskem.
Original language summary:
Naš kraj: življenje v vasi Trebelno na Dolenjskem.
Extended description:
Trebelno: napis Karavla, zasnežena cesta, vzvratna vožnja v vas, stolp cerkve, okolica, Krka v dolini, izjava Franc NAHTIGAL, vinogradi v snegu, izjava Stane UREK, predsednik KS Trebelno, vodja OŠ Marjan SLAK, otroci v šolskem avtobusu, šola, kmetija, hlev, dva telička, fantek krmi govedo, izdelovalec lesenih pip za sode Martin ŽUŽEK pokaže, kako izdeluje pipe, Marija LAMOVŠEK peče kruh - mesi testo v mentrgi, hlebci v peharju in na loparju v krušno peč Pohodniki na poti, zbirka starih predmetov, ki je last osnovnošolca Igorja ŠKRJANCA, o starih časih pripoveduje 93-letni Franc ŽNIDARŠIČ, tudi zapoje, kuhanje žganja na prostem, koline.
Extended description:
Pišece: napisna tabla ob cesti (sneg), foto Maks PLETERŠNIK, njegova rojstna hiša, preurejena v muzej, slovar, ki ga je izdal, prostori, stari predmeti, izjava Marjanca OGOREVC, ...predsednica Odbora M. Pleteršnik, vinogradniški muzej v hiši, kulturne prireditve, foto razstava, osnovna šola, zunanjost, otroci v razredu pri pouku, učiteljica pred tablo, otroci na stopnišču, izjava Martin DUŠIČ, ravnatelj, panorama vasi, izjava Zdenka DJUKIČ, tajnica KS Pišece, obnova ceste, poštar na motorju, izvir vode, cerkev, hiše Žganjekuha Alkobap, izjava lastnik Ivan KOSTANJŠEK, kuhanje žganja, priprava in stekleničenje Kmetija v Podgorju, izjava lastnik Branko GRMOVŠEK, hiša in hlev, mladi prašički, konji, fantek boža konja, sodi v kleti, točenje vina, diplome na steni, družina pri malici, o dejavnosti turističnega društva izjava Anica BUTKOVIČ, predsednica, okolica vasi Pišec, vas, kapelica, Pleteršnikova domačija, izvir potoka Gabrnica, mlinsko kolo, spomenik, kažipot v obliki klopotca, vinograd, mlin, kovačija, ogenj, kovanje vročega železa, izjava Milan PODGORŠEK, kovač, mali kovaški muzej, grad, grajski park, notranjost gradu, sončna ura, župnijska cerkev, izjava Franc ORNIK, župnik, notranjost cerkve, slikarije na stropu, barokizirani oltarji, panorama kraja, deklice pojejo »Kje so moje rožice...«.
Extended description:
Pišece: napisna tabla ob cesti (sneg), foto Maks PLETERŠNIK, njegova rojstna hiša, preurejena v muzej, slovar, ki ga je izdal, prostori, stari predmeti, izjava Marjanca OGOREVC, predsednica Odbora M. Pleteršnik, vinogradniški muzej v hiši, kulturne prireditve, foto razstava, osnovna šola, zunanjost, otroci v razredu pri pouku, učiteljica pred tablo, otroci na stopnišču, izjava Martin DUŠIČ, ravnatelj, panorama vasi, izjava Zdenka DJUKIČ, tajnica KS Pišece, obnova ceste, poštar na motorju, izvir vode, cerkev, hiše Žganjekuha Alkobap, izjava lastnik Ivan KOSTANJŠEK, kuhanje žganja, priprava in stekleničenje Kmetija v Podgorju, izjava lastnik Branko GRMOVŠEK, hiša in hlev, mladi prašički, konji, fantek boža konja, sodi v kleti, točenje vina, diplome na steni, družina pri malici, o dejavnosti turističnega društva izjava Anica BUTKOVIČ, predsednica, okolica vasi Pišec, vas, kapelica, Pleteršnikova domačija, izvir potoka Gabrnica, mlinsko kolo, spomenik, kažipot v obliki klopotca, vinograd, mlin, kovačija, ogenj, kovanje vročega železa, izjava Milan PODGORŠEK, kovač, mali kovaški muzej, grad, grajski park, notranjost gradu, sončna ura, župnijska cerkev, izjava Franc ORNIK, župnik, notranjost cerkve, slikarije na stropu, barokizirani oltarji, panorama kraja, deklice pojejo »Kje so moje rožice...«.
Original language summary:
Naš kraj: življenje v vasi Pišece.
Our place: living in village of Pišece.
Extended description:
Stavča vas: panorama, reka Krka, jesenska pokrajina, napisna tabla kraja, izjava Tone LEGAN, rastje ob reki, kapelica, izjava Francka MIKLIČ, lepo urejene hiše v vasi, drva na ...kupu in v skladovnici, izjavi vaščanov Žan GOLOBIČ in Ana PEČJAK, kmečko dvorišče, otroci, izjava Boštjan KUHELJ, slaba neasfaltirana cesta, čebelnjak, repa v zabojih, kuhanje žganja, izjava Malči KLEMEN, notranjost kmečke hiše, ovce v ogradi, za pečjo Pepca LEGAN prede volno na kolovratu, plete nogavice, vodo črpajo iz starega vodnjaka.
Extended description:
Stavča vas: panorama, reka Krka, jesenska pokrajina, napisna tabla kraja, izjava Tone LEGAN, rastje ob reki, kapelica, izjava Francka MIKLIČ, lepo urejene hiše v vasi, drva na kupu in v skladovnici, izjavi vaščanov Žan GOLOBIČ in Ana PEČJAK, kmečko dvorišče, otroci, izjava Boštjan KUHELJ, slaba neasfaltirana cesta, čebelnjak, repa v zabojih, kuhanje žganja, izjava Malči KLEMEN, notranjost kmečke hiše, ovce v ogradi, za pečjo Pepca LEGAN prede volno na kolovratu, plete nogavice, vodo črpajo iz starega vodnjaka.
Our place: living in the rural village of Stavča vas in Suha krajina.
Original language summary:
Naš kraj: življenje v vasi Stavča vas v Suhi krajini.