Phraseology has established itself as an independent academic discipline. Its applied subdiscipline, phraseodidactics, has developed somewhat delayed, but just as intensively. The articles in this ...volume analyze the current state of German phraseodidactics using examples and by providing a cross-section of phraseodidactic schools of thought, discourses, theoretical modellings, and methodological approaches.
Объектом рассмотрения в статье являются фраземы как номинативное средство такого фрагмента языковой картины мира как социум. Это обозначения разных сторон социума (временные периоды, страны, их ...лидеры, население стран, профессии и должности, социально-политические движения и объединения, их лозунги и т.п.). Рассматриваются также номинативные средства, обозначающие разные явления действительности, но включающие в свой состав социоморфный компонент (сталинские курорты (лагеря), поставлять оружие «капельным поливом» (дозированно) и проч.). Исследование выполнено на материале современной прессы (1200 примеров). Рассматривается как узуальная, так и неформальная фразеологическая номинация авторского характера. Использованы методы компонентного анализа и сопоставительный метод. Результаты работы могут быть использованы в лингвистике, журналистике, социологии.
In diesem Beitrag wird Bewertung nach den Ansätzen der Bewertungstheorie von Martin und White (2005) am phraseologischen Korpus der Fußballberichte untersucht. Am Material der deutschen und ...kroatischen Zeitungstexte zu Fußball, die meistens Berichte und Interviews umfassen, wird in beiden Sprachen untersucht, welche Phraseme der Bewertung dienen. Dabei wird unter Bewertung vor allem das Urteil des Verhaltens der Teilnehmer am Fußballspiel verstanden. Folgende Verhaltensweisen werden unterschieden: wie (un)üblich sich jemand verhält, wie (un)fähig jemand ist, wie (un)entschlossen jemand ist, und wie (un)ethisch jemand ist. Es wird auf die Frage eingegangen, ob Phraseme nur im Kontext bewertende Funktion übernehmen, oder ob sie in ihrer Grundbedeutung schon evaluativ sind.
Evaluacija je definirana kao izraz stava ili emocije sudionika. U ovome radu istražuje se evaluacija na frazeološkome korpusu nogometnih izvještaja na njemačkome i hrvatskome jeziku. Pod evaluacijom se pritom podrazumijeva prosudba ponašanja sudionika u nogometnoj igri. Analiza se temelji na sljedećim načinima ponašanja: koliko se (ne)normalno tko ponaša te koliko je tko (ne)sposoban, (ne)odlučan, (ne)iskren i (ne)etičan. Analizom je zaključeno da se frazemi mogu podijeliti na one koji u sebi već sadržavaju evaluativno značenje i one koji takvo značenje mogu dobiti tek u kontekstu, pri čemu je utvrđeno da je broj frazema s evaluativnim značenjem izvan konteksta znatno veći. Što se tiče kategorije suda, u oba se jezika ponajviše procjenjuje sposobnost igrača i trenera te njihovo ponašanje na terenu, tj. evaluira se koliko je tko (ne)sposoban.
The paper focuses on the metaphoricality of phraseological units and tries to identify the necessary (not only potential) features of phrasemes. The author finds out how the transferred denomination ...přenesené pojmenování and figurative denomination obrazné pojmenování are related. She further monitor whether the phraseological units must be necessarily transferred and / or figurative. All theoretical findings are supported by concrete excerpts from Czech phraseology.
В центре внимания статьи находится сопоставительный анализ фразеологизмов, используемых в устной коммуникации врачами-онкологами с пациентами в России и Германии. Представленное исследование, ...основанное на записях бесед врачей и пациентов городской клинической больницы г. Карлсруэ (Германия) и Института урологии и Клиники колопроктологии и малоинвазивной хирургии им. Сеченова (г. Москва), ставит своей целью выявление особенностей использования фразеологических единиц в устной медицинской коммуникации на немецком и русском языках. В результате исследования автор устанавливает наиболее частотные типы фразеологизмов в речи врачей и объясняет возможные причины их превалирующего употребления, выясняет степень культурной обусловленности используемых выражений, определяет круг проблем, связанных с правильным восприятием, интерпретацией и последующим переводом фразеологизмов в устной медицинской коммуникации.
In Fußballberichten werden das Spiel, das Verhalten der Spieler, der Trainer und der Fußballfans beschrieben. In diese Übertragungen fließen u.a. oft Einschätzungen bzw. Emotionen mit ein. Emotionen ...können mit unterschiedlichen sprachlichen Mitteln evoziert werden und Phraseme, deren Hauptmerkmale die Expressivität und der pragmatische Mehrwert sind, eignen sich in diesem Kontext. Im vorliegenden Beitrag werden Phraseme, die Emotionen in Fußballberichten ausdrücken, untersucht. Das Korpus der Untersuchung stellen Fußballberichte zur Europameisterschaft 2012 und Weltmeisterschaft 2014, die in der kroatischen Zeitung Večernji list und der deutschen Zeitung Die Zeit gesammelt wurden, dar. Die Untersuchung basiert auf der von Martin und White (2005: 49–51) erstellten Klassifikation von Affekt. Sie unterscheiden zwischen folgenden Gruppen von Emotionen: Un-/Glück (Trauer, Hass, Glück, Liebe), Un-/Sicherheit (Sorge, Angst, Vertrauen) und Un/Zufriedenheit (Langweile, Unzufriedenheit, Neugier, Respekt). Die Forschungsfrage des Beitrages lautet: Beschreiben die belegten Phraseme Emotionen explizit aus, d.h. sind sie emotionsbezeichnend, oder weisen sie erst im Kontext auf Emotionen hin? Es wird der Emotionsausdruck in deutschen und kroatischen Fußballberichten analysiert, mit dem Ziel Ähnlichkeiten und Unterschiede zu bestimmen.