Из-за позднего политического объединения Италии письменно-литературным итальянским языком, сложившимся на основе литературной формы флорентийского наречия тосканского диалекта, вплоть до 50-х гг. XX ...в. владели только образованные тосканцы и узкая прослойка образованных людей в других регионах. Неграмотные люди знали только свой диалект. Распространение радиовещания в Италии в начале 20-х гг. XXв. совпало с периодом фашистской пропаганды, нацеленной на формирование единого итальянского языка, из которого следовало исключить диалектную вариативность и иностранные заимствования. В статье освещаются основные этапы языковой политики фашистского двадцатилетия – Il Ventennio (1925-1945 гг.) – от толерантного отношения к языковым различиям на территории Италии к полному их неприятию, а также к регламентированному исключению иностранных слов из итальянского языка. Политические цели – стабилизация внутренних отношений между ведущими политическими группами и народной массой, создание единого сплочённого государства, настроенного против общего врага – способствовали созданию итальянских организаций радиовещания, диктовавших нормы устной речи, которые были закреплены в Справочнике по произношению и орфографии, изданном в 1939 г.. Интересными оказываются причины толерантного отношения к диалектам, проблемы закрепления заимствований в языке и связанные с этим образовательные радиопрограммы периода фашизма.
The first part of this essay considers the 'standard' pronunciation of Italian, a question which is more elusive and problematic than is normally expected, and one that was of great interest in the ...history of the language and its codification. It examines the history of the pronunciation of voiceless and voiced affricates and fricatives in the 14th century (in words such as 'aceto', 'dodici'; 'bacio', 'camicia'; 'pregio', 'religione'). The second part of the essay discusses the Introduction by the great Roman poet Giuseppe Gioachino Belli (1791-1863) to his Sonetti, written in Romanesco, for which Belli elaborated a strikingly precise transcription. The Introduction is written in literary Italian, and the pronunciation is what we would call 'standard', and Belli variously designates as 'regolar' or 'retta', or 'buona favella', or 'dir polito'. It is interesting that the Florentine pronunciation of 'pace', 'pece' with a fricative is characterised as 'un difetto municipale'.