Based on previous studies showing that decoding and oral reading fluency skills are strongly related to better reading comprehension in both a first and a second language, this study investigates the ...reading fluency and comprehension proficiency of thirty Spanish-speaking Secondary students learning English as foreign language. The purpose of this study is to test for the efficacy of a training program aimed at improving students' oral reading fluency development. To achieve this objective and also to identify those students with reading difficulties, the oral reading fluency -speed and accuracy- and the retell fluency -comprehension- measures of the standardized test DIBELS-6 were administered, before and after training. Of interest are also the guidelines provided for teachers to implement and design a future training program which may remedy participants' reading problems encountered during the reading process. Results show that the training program improves learners' fluency, speed and accuracy in oral reading; however, its effect on reading comprehension is not statistically significant. This finding may be due to the low foreign language proficiency level of the participants since the beginning of the study. Compared with the average rates provided by DIBELS benchmark scores, even after the intervention students are at some risk of reading failure. However, for teachers to use DIBELS as a user-friendly tool in the classroom, oral reading fluency and reading comprehension standardized scales adapted to the context of Spanish teenagers learning English as a foreign language need to be developed and provided.
Com afirmen nombrosos estudis, en el procés d’adquisició d’una segona llengua o llengua estrangera la retroalimentació juga un paper determinant doncs pot desencadenar l’apercebiment per part dels ...estudiants de la diferència entre la seua interllengua i la llengua meta (Schmidt 1990). En l’aula de llengua estrangera, la retroalimentació de producció escrita pot resultar defectuosa degut al gran nombre d’estudiants o restriccions de temps (Chacón-Beltrán 2017). En aquest sentit, l’ús de noves tecnologies pot ajudar tant al professor en el procés de correcció com a l’estudiant en el seu desenvolupament lingüístic. En el present estudi compararem la retroalimentació oferida pel professor amb la que ofereix el programa Grammar Checker (Lawley 2015). Un grup d’estudiants d’anglès com a llengua estrangera va obtindre retroalimentació de les seues errades d’articles mentre que un segon grup obtingué retroalimentació mitjançant el programa mencionat. El grup control no va rebre retroalimentació. Els resultats mostren sols diferències significatives per a la darrera redacció del grup que va tindre retroalimentació del professor, malgrat que aquest tipus de retroalimentació no va tindre un efecte durador en el post-test personalitzat. A la vista d’aquestos resultats, podem afirmar que l’ús de Grammar Checker com a instrument d’auto-correcció i retroalimentació pot facilitar el desenvolupament lingüístic dels estudiantes, al menys en l’aspecte gramatical analitzat.
As attested by a vast number of studies, in the process of second/foreign language acquisition feedback plays an important role as it may trigger learners’ noticing of the mismatch between their interlanguage and the target language (Schmidt 1990). In foreign language classrooms, feedback on written production may not be properly provided due to a large number of students or time constraints (Chacón-Beltrán 2017). In this sense, the use of new technologies in the classroom may help both the teacher in the correction process and the student in his/her language development. In the present study we aim to compare feedback provided by the teacher and feedback provided by the software Grammar Checker (Lawley 2015). One group of English-as-a-foreign language (EFL) students received teacher’s feedback on their mistakes on articles in their written production whereas a second group obtained feedback on the same grammar aspect by means of the above-mentioned software. The control group did not obtain feedback on their errors. Results show statistically significant differences in the last composition for the group who received teacher’s feedback, although this feedback did not have a lasting effect in the tailormade delayed test. In light of these findings, we may claim that the use of Grammar Checker as a potential tool for self-correction and feedback may facilitate students’ language development, at least on the grammar aspect under analysis.
Como afirman numerosos estudios, en el proceso de adquisición de una segunda lengua o lengua extranjera la retroalimentación juega un papel determinante ya que puede desencadenar el apercibimiento por parte de los estudiantes de la diferencia entre su interlengua y la lengua meta (Schmidt 1990). En el aula de lengua extranjera, la retroalimentación en la producción escrita puede resultar defectuosa por el gran número de estudiantes o restricciones de tiempo (Chacón-Beltrán 2017). En este sentido, el uso de nuevas tecnologías puede ayudar tanto al profesor en el proceso de corrección como al estudiante en su desarrollo lingüístico. En el presente estudio compararemos la retroalimentación ofrecida por el profesor con la que ofrece el programa Grammar Checker (Lawley 2015). Un grupo de estudiantes de inglés como lengua extranjera obtuvo retroalimentación de sus errores en artículos mientras que un segundo grupo obtuvo retroalimentación por medio del mencionado programa. El grupo control no recibió retroalimentación. Los resultados muestran sólo diferencias significativas para la última redacción del grupo que obtuvo retroalimentación del profesor, aunque este tipo de retroalimentación no tuvo un efecto duradero en el post-test personalizado. A la vista de estos resultados, podemos afirmar que el uso de Grammar Checker como instrumento de auto-corrección y retroalimentación puede facilitar el desarrollo lingüístico de los estudiantes, al menos en el aspecto gramatical analizado.
Esta tesis pretende demostrar que la enseñanza de las lenguas modernas en España recibió un importante impulso en el marco de la Institución Libre de Enseñanza, siendo nuestro objetivo general ...valorar el peso real que tuvo dicha enseñanza en ese marco concreto.Desde una perspectiva diacrónica, se ha realizado un estudio sobre la enseñanza de las lenguas vivas en distintos tipos de centros educativos de España. Sin embargo, acotando un margen de tiempo determinado -el que va de 1876 a 1939- y tomando como referencia también la situación en Europa, hemos llevado a cabo un estudio sincrónico y comparativo que nos ha ayudado a valorar el peso real de la manera de proceder de la ILE, en lo que a la enseñanza de las lenguas modernas se refiere, y más concretamente a la enseñanza del francés. El contenido de la tesis se distribuye en dos capítulos. El primero de ellos está dedicado a los siguientes temas: el análisis del contexto político y social; la descripción de la situación de la enseñanza de las lenguas extranjeras en Europa; la visión general sobre la Instrucción Pública en España en aquel contexto histórico; la presentación general de los tipos de centros educativos que había en España, así como de las respectivas metodologías empleadas en la enseñanza del francés y, por último, el análisis de los artículos dedicados a la enseñanza de las lenguas vivas, publicados en la Revista de Pedagogía (1922-1936). El segundo capítulo está dedicado a la Institución Libre de Enseñanza: historia, principios educativos, realizaciones, actuaciones y principales representantes. Además, en este capítulo se realiza un estudio de los artículos publicados en el Boletín de la Institución Libre de Enseñanza que hacían referencia a la enseñanza de las lenguas modernas. Del mismo modo, hacemos una aproximación a la experiencia que supuso el Instituto-Escuela, analizando el caso particular del profesor de francés Joan Nogués Aragonés de quien presentamos su método personal.Hemos procurado hacer una tesis donde imperara la concreción, dando especial relevancia a los datos importantes para la consecución del objetivo final, o sea demostrar que la modernidad de la ILE en materia pedagógica tiene un exponente claro en la enseñanza de las lenguas vivas. El análisis del contexto sociopolítico y de los datos de los diferentes tipos de centros que existían en España en aquel período, así como de su respectiva metodología para la enseñanza de las lenguas vivas, ha sido necesario para poder valorar el verdadero alcance de lo conseguido en el marco de la ILE.En las conclusiones finales hemos podido confirmar la hipótesis inicial, es decir, que la enseñanza de las lenguas modernas en España recibió un importante impulso en el marco de la Institución Libre de Enseñanza. Ello se traduce, por ejemplo, en los logros del Instituto-Escuela: generosidad horaria, generosidad en el número de lenguas modernas enseñadas (francés, inglés y alemán), generosidad en el número de cursos escolares que abarca (francés obligatorio durante todo el Bachillerato y en la sección preparatoria, además de una segunda lengua obligatoria a elegir entre inglés y alemán), implicación de buena parte del profesorado en la enseñanza del francés, exigencia a los futuros profesores del conocimiento de dos lenguas extranjeras como mínimo, y, por último, la utilización de manuales y libros de consulta franceses en diversas asignaturas. Finalmente hemos podido comprobar como las nuevas corrientes metodológicas procedentes de Europa fueron recogidas en los centros de la ILE e incidieron en la renovación de la enseñanza de las lenguas vivas, principalmente en los primeros estadios del aprendizaje. Sin embargo, el objetivo final de dicho aprendizaje en el marco de la ILE contemplaba prioritariamente la comprensión, dejando en un segundo plano la expresión, por lo que la competencia comunicativa en la lengua objeto no era un objetivo primordial. No obstante, en el marco que nos ocupa, el balance de la situación de la enseñanza de las lenguas modernas es altamente positivo, hallándose muy por encima de lo que se exigía en la enseñanza oficial donde se daban importantes fluctuaciones en la presencia de las lenguas modernas. En general, en una buena parte del período estudiado, la única lengua extranjera enseñada en los institutos de enseñanza media estatales españoles era el francés y tan sólo a partir del tercer curso de Bachillerato. Los manuales de francés usados estaban netamente marcados por el método tradicional. El profesorado de francés no solía poseer titulación, siendo considerada dicha materia únicamente como una asignatura más bien complementaria.
In this thesis we demonstrate that modern languages in Spain were given a significant boost by the Institución Libre de Enseñanza. In particular, our main aim is to assess the importance of modern language teaching in the context of this institution.From a diachronic perspective we study how modern languages were taught in the different types of Spanish educational centres. By selecting a specific period of time (1876 to 1939) and taking the wider European situation as a reference, we have also conducted a synchronic and comparative study to evaluate the real impact of the ILE on the teaching of modern languages in general and the teaching of French in particular.This thesis is divided into two chapters. In the first chapter we analyse the political and social context, describe the state of foreign language teaching in Europe at that time and present an overview of Spanish state education in this historical context. We also describe the types of educational centres that existed in Spain, discuss the French teaching methods they used and analyse the articles on modern language teaching published by the Revista de Pedagogía (1922-1936). The second chapter is devoted to the history, educational principles, achievements, activities and main representatives of the ILE. We also analyse the articles published on the teaching of modern languages in the Boletín (journal) de la Institución Libre de Enseñanza and describe the experiment embodied by the Instituto-Escuela. We analyse the case of the French teacher, Joan Nogués Aragonés, and present his personal method of teaching.We intended this thesis to be based as far as possible on concrete facts, paying special attention to the important data for achieving our final objective, which is to demonstrate that the modernity of the ILE in pedagogical matters is clearly illustrated in its modern language teaching. To evaluate the full impact of what was achieved within the framework of the ILE, we have studied the socio-political context of the time, examined data from the various types of centres in Spain during that period and analysed the foreign language teaching methods used in these centres.Our final conclusions confirm our initial hypothesis, i.e. that the Institución Libre de Enseñanza provided a significant boost to the teaching of modern languages in Spain. This is illustrated, for example, by the achievements of the Instituto-Escuela the generous timetable; the number of modern languages taught (French, English and German); the number of school years spanned (French was compulsory throughout secondary school education and at the preparatory stage, while English or German could be chosen as a second foreign language); the fact that a high proportion of the teaching staff was involved in the teaching of French; the requirement that prospective teachers should know at least two foreign languages; and the use of French manuals and reference works in a wide range of subjects.
Este artículo brinda como propósito una breve panorámica de la situación actual del español, en consonancia con la enseñanza de lenguas extranjeras en un país con flujo migratorio como Canadá, donde ...existen dos lenguas oficiales y diversas comunidades étnicas PALABRAS CLAVE: enseñanza del español, lengua extranjera, multiculturalidad, Canadá The presence of Spanish in Canada in the context of foreign language teaching In Canada, the development of Spanish as a foreign language shows s a high potential for several reasons. The first one is that it is tied to the multicultural and multhingual character of Canadian society and also to the fact that immigration from the Spanish-speaking countries continues growing progressively in this country. The second is that Spanish as a foreign language has gained in popularity in the last years, both in English-speaking and in French-speaking Canada. The third cause can be found in the growing use of Spanish in today's world for cultural, social, economic, and practical reasons.
This paper starts with a general revision on some of the most important aspects and findings in the field of Second Language Acquisition (SLA) from both a psycholinguistic and a didactic perspective. ...We will refer to the dichotomies cognition / automation, induction / deduction and acquisition / learning, together with the role of the interrogative in the spoken language throughout the main influential currents. We will also study the relationship between the concepts of transitional constructions and interlanguage and the stages of development of interrogatives in conversation. After that, we will comment on the relationship between the interrogatives and the narrative text. Later, we will go on with the analysis and description of the verbal production of interrogatives on the part of a group of students of English as a Foreign Language. Our study is based on a corpus of 69 questions produced by 63 students in the second cycle of Secondary Education. Our analysis corroborates some of the current hypotheses on the acquisition of interrogatives: a) the use of formulas on the part of our students, and b) the coherence of their process of acquisition of the interrogative with the natural stages in the development of this structure. To finish, we will try to set some educational implications for the teaching of interrogatives in Secondary Education. PUBLICATION ABSTRACT
This article deals with the evaluation of the linguistic progress of immigrant or minority
students who start learning the language of the school years after their native born peers;
whether the ...language be Catalan, Castilian, or another language of the country or a
foreign language, as in CLIL classrooms where they vehicular language is English or
French, for example. These students (herein they will called SSL: Students of a Second
Language or an additional language for school purposes) bear a double burden,
simultaneously learning curriculum content and the vehicular language of the school. It
is important to follow the progress of SSL to know how and when to adapt the
curriculum so that it is achievable for SSL with various levels of language proficiency, and to ensure that these students continue to develop their language skills until they
reach the same level as their peers of the same age
En este artículo abordamos la evaluación del progreso lingüístico del alumnado
inmigrante o minoritario que empieza a aprender la lengua de la escuela años después
que sus compañeros nativos, ya sea catalán, castellano, u otra lengua del país o una
lengua extranjera, como en las aulas de CLIL donde le lengua vehicular es el inglés o el
francés, por ejemplo. Este alumnado (que llamamos ESL, estudiantes de una segunda
lengua o de una lengua adicional para fines escolares) lleva una doble carga,
aprendiendo de forma simultánea el contenido curricular y la lengua vehicular de la
escuela. Es importante seguir el progreso de los ESL para saber cómo y cuánto adaptar
el currículo para que éste sea alcanzable para los ESL de varios niveles de competencia
lingüística, y para garantizar que estos alumnos sigan desarrollando sus habilidades
lingüísticas hasta que lleguen al nivel que tienen sus compañeros de la misma edad
En aquest article abordem l'avaluació del progrés lingüístic de l'alumnat immigrant o
minoritari que comença a aprendre la llengua de l'escola anys després que els seus
companys nadius, ja sigui català, castellà, o una altra llengua del país o una llengua
estrangera, com a les aules de CLIL on li llengua vehicular és l'anglès o el francès, per
exemple. Aquest alumnat (que anomenem ESL, estudiants d'una segona llengua o d'una
llengua addicional per a fins escolars) porta una doble càrrega, aprenent de manera
simultània el contingut curricular i la llengua vehicular de l'escola. És important seguir
el progrés dels ESL per saber com i quant adaptar el currículum perquè aquest sigui
assolible per als ESL de diversos nivells de competència lingüística, i per garantir que
aquests alumnes segueixin desenvolupant les seves habilitats lingüístiques fins que
arribin al nivell que tenen els seus companys de la mateixa edat
English education has been increasing in importance in recent years and its understanding is
currently seen as a necessity. That is why the present work wishes to be a reflection and an analysis
of ...the various methodologies that exist today for the education of the English language,
fundamentally focusing on student learning.
English can be considered as one of the most relevant languages internationally. This language is
present both within the sciences (English is used in articles, studies, and other forms of scientific
inquiry) and within the new information and communication technologies. These and other reasons mean that mastering English is currently a fundamental aspect both academically and
professionally.
The article initially aims to collect the most relevant properties and resources of learning the mother
tongue, in order to understand what abilities and skills are similar in learning a new language. In
the same way, the different interests or motivations that a student who begins to take part in this
process may have are pointed out, explaining as it is the concepts involved with mother tongue,
bilingualism, foreign language and second language.
Afterwards, the basic resources that are needed for learning English are stated, starting from the
abilities of the language in the respective categories of: listening (listening), reading (reading),
speaking (speaking) and writing (writing).
O ensino de inglês vem crescendo em importância nos últimos anos e sua compreensão é vista
atualmente como uma necessidade. É por isso que o presente trabalho pretende ser uma reflexão e
uma análise das várias metodologias que existem hoje para o ensino da língua inglesa, focando
fundamentalmente na aprendizagem do aluno.
O inglês pode ser considerado como uma das línguas mais relevantes internacionalmente. Essa
linguagem está presente tanto nas ciências (o inglês é usado em artigos, estudos e outras formas de
investigação científica) quanto nas novas tecnologias de informação e comunicação. Essas e outras
razões fazem com que o domínio do inglês seja atualmente um aspecto fundamental tanto
acadêmica quanto profissionalmente.
O artigo pretende inicialmente recolher as propriedades e recursos mais relevantes da
aprendizagem da língua materna, de forma a perceber que capacidades e competências são
semelhantes na aprendizagem de uma nova língua. Da mesma forma, são apontados os diferentes
interesses ou motivações que um aluno que começa a participar deste processo pode ter, explicando
como são os conceitos envolvidos com língua materna, bilinguismo, língua estrangeira e segunda
língua.
Em seguida, são apresentados os recursos básicos necessários para a aprendizagem do inglês, a
partir das habilidades da língua nas respectivas categorias de: ouvir (ouvir), ler (ler), falar (falar) e
escrever (escrever).
La educación del inglés ha ido incrementando su trascendencia en los últimos años y su entendimiento es, actualmente, observado como una necesidad. Es por esto que el presente trabajo desea ser un reflejo y un análisis de las diversas metodologías que hay en la actualidad para la educación de la lengua inglesa, fundamentalmente centrándonos en el aprendizaje de los estudiantes.
El inglés se puede tener en cuenta como una de las lenguas más relevantes internacionalmente. Este lenguaje está presente tanto dentro de las ciencias (el inglés es usado en los artículos, estudios, y otras maneras de indagación científica) como dentro de las novedosas tecnologías de la información y la comunicación. Dichos y otros motivos hacen que en la actualidad dominar el inglés sea un aspecto fundamental tanto académicamente como laboralmente.
El artículo aspira en un inicio recoger las propiedades y recursos más relevantes del aprendizaje de la lengua materna, para de esta forma llegar a entender que capacidades y destrezas son semejantes en el aprendizaje de un nuevo lenguaje. Del mismo modo se señalan los diferentes intereses o motivaciones que logre tener un alumno que comienza a tomar parte de este proceso, explicando tal cual los conceptos involucrados con lengua materna, bilingüismo, lengua extranjera y segunda lengua.
Después se dicen los recursos básicos que se necesitan para el aprendizaje del inglés partiendo de las capacidades de la lengua en las respectivas categorías de: escucha (listening), lectura (reading), habla (speaking) y escritura (writing).
Este trabajo tiene como fin investigar la posible correlación entre la competencia de la segunda lengua (L2, inglés) y la tercera lengua (L3, español) en los estudiantes universitarios chinos que ...hablan el chino mandarín como su lengua materna (o primera lengua, L1). El análisis está elaborado a partir de una muestra de 61 alumnos de segundo año de carrera cursando la lengua española como especialidad y habiendo partido sin conocimientos previos de la lengua española, pero sí con experiencia previa, de entre nueve a 12 años, aprendiendo inglés. El estudio revela una relación significativa y positiva entre el nivel de inglés (L2) y el de español (L3), obteniendo evidencias de que la segunda lengua constituye un factor importante en el aprendizaje de la tercera lengua, lo cual corrobora el Factor Model propuesto por Hufeisen que describe el proceso de adquisición de la tercera lengua.
Dentro de la metodología comunicativa de la enseñanza de lenguas extranjeras o segundas lenguas se ha llevado a cabo un especial énfasis en la enseñanza de distintos componentes lingüísticos desde la ...perspectiva analítica del nivel de lengua del discente. No obstante, dentro del nivel gramatical, no podemos negar que existen partículas, en este caso las interjecciones, que todavía quedan relegadas al olvido en los manuales de español u otros materiales de enseñanza. Por este motivo, en esta investigación nos centramos en ofrecer el uso que los estudiantes de ELE hacen de las mismas en función de su nivel de lengua (desde el nivel A1 hasta el nivel C1, según el MCER), así como mostrar el inventario de interjecciones propias e impropias que conocen y emplean en sus textos escritos, la frecuencia de uso que hacen de estas, la función con la que son empleadas y, por último, las particularidades que presentan. Para la ejecución de dicho análisis de investigación, tanto de carácter cuantitativo como cualitativo, se partirá de la última versión (1.3., de abril 2020) de los datos extraídos del Corpus de aprendices de español como lengua extranjera (CAES), elaborado por la Universidad de Santiago de Compostela a partir de las producciones escritas de estudiantes extranjeros de los diferentes niveles lingüísticos y de seis lenguas maternas diferentes: árabe, chino mandarín, francés, inglés, portugués y ruso.
This study focused on exploring the degree of motivation, types of attitudes and use of learning strategies by A1 and B1 students of German, French, Italian, Japanese and Portuguese as third ...languages. The participants, whose first language is Spanish, and English is their second language, were 183 students at the Santo Tomas Teaching Centre of Foreign Languages (CENLEX-UST) of the National Polytechnic Institute (IPN), who answered a questionnaire based on the instruments MAALE (Minera, 2010) and SILL (Oxford, 1989). The results indicate that students have a high degree of motivation, especially intrinsic, and a very good attitude towards themselves as learners, and towards foreign languages. It was also found that they made ample use of cognitive, metacognitive, affective, and social learning strategies. The use of memorization and compensatory strategies was less frequent. The results show that the use of strategies is driven by the characteristics of the target language, previous language learning experiences, and learners’ competence. These results have implications regarding the specific teaching needs of third language learners with the aim of developing plurilingual abilities in the long run.
El presente estudio se centró en la motivación, las actitudes y uso de estrategias de aprendizaje por parte de estudiantes de niveles A1 y B1 de alemán, francés, italiano, japonés y portugués como terceras lenguas, con conocimiento de español como primera lengua e inglés como segunda lengua. En el Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras Unidad Santo Tomás (CENLEX-UST) del Instituto Politécnico Nacional (IPN) 183 estudiantes contestaron un cuestionario basado en los instrumentos MAALE (Minera, 2010) y SILL (Oxford, 1989). Los resultados indican que los estudiantes cuentan con un alto grado de motivación, especialmente intrínseca, y una muy buena actitud hacia sí mismos como aprendientes y hacia las lenguas extranjeras, independientemente de su nivel de competencia. También se encontró un alto uso de estrategias de aprendizaje cognitivas, metacognitivas, afectivas y sociales, y un uso medio de las estrategias de memorización y compensatorias. Los resultados muestran que el uso de estrategias está motivado por las características de la lengua meta, las experiencias previas de aprendizaje de lenguas y el nivel de competencia de los alumnos. Estos resultados tienen implicaciones para considerar las necesidades de enseñanza específicas de los estudiantes de terceras lenguas con miras a desarrollar habilidades plurilingües a largo plazo.