UNI-MB - logo
UMNIK - logo
 
Maribor Public Library - all departments (SIKMB)
Prosimo vas, da pred rezervacijo gradiva izberete ustrezen način obveščanja o prispelem gradivu. V nasprotnem primeru ste sami dolžni spremljati vaše stanje izposoje, knjižnica pa vas o prispelem gradivu posebej ne obvešča. Pri prevzemu gradiva upoštevajte odpiralni čas naših enot. Prosimo, da pri rezervacijah prostega neknjižnega gradiva (CD, DVD...) upoštevate omejitev 5 izvodov oz. 2 izvoda pri igračah. Zadnje 3 številke časopisov in časnikov v čitalnici in zadnje številke v drugih enotah lahko prebirate v prostorih knjižnice. Rezervacije gradiva z lokacijo 19 Izposoja na domu niso možne. V primeru, če rezervacije pravočasno ne prekličete ali gradiva ne prevzamete v 3 delovnih dneh enote, za neprevzeto gradivo zaračunamo po veljavnem ceniku. E-obveščanje ni popolnoma zanesljiv način prenašanja obvestil, zato ste vaše obveznosti dolžni poravnati tudi primeru, če obvestila o nekem dogodku niste prejeli. COBISS+ SPLETNA PLAČILA-prosimo, da pred poravnavo terjatev vrnete gradivo, saj se ob tem evidentira še pripadajoča zamudnina.

POLETNI URNIK 24.6.-31.8.
AKTUALNE INFORMACIJE O ODPIRALNIH ČASIH knjiznica-mb.si
  • Ducat trdih orehov : izzivi... (cover)
    Ducat trdih orehov : izzivi prevajanja francoske književnosti v slovenski jezik
    Gacoin-Marks, Florence
    Avtorica v monografiji preučuje številne težave, s katerimi se literarni prevajalec srečuje pri prevajanju francoske književnosti v slovenski jezik. Prikaz teh prevodoslovnih zagat poteka s pomočjo ... analize slovenskih prevodov dvanajstih literarnih del, dvanajstih »trdih orehov «, ki so značilni za tri poglavitne literarne zvrsti, natančneje pripovedno prozo, poezijo in Molièrove komedije v verzih. Analize v kontrastivni perspektivi prikazujejo, s katerimi težavami se mora literarni prevajalec soočati, ko prevaja besedilo, ki temelji na poigravanju s slovničnimi posebnostmi izvirnega jezika in semantičnimi konotacijami ter na besednih igrah, ali ko se loteva prevajanja posebnih elementov, kot so besede v avtonomni rabi, pogovorni jezik ali klasični oz. klasicistični aleks­andrinec. Pri vsaki študiji se avtorica sprašuje, ali je prevajalec izoblikoval koherentno strategijo za prevajanje teh elementov in – če ni bil dosleden – kakšne možnosti je imel na voljo, da bi prevod izboljšal. Source: dCOBISS
    Type of material - scientific monograph ; adult, serious
    Edition - 1. izd.
    Publication and manufacture - Ljubljana : Založba Univerze, 2023
    Language - slovenian
    ISBN - 978-961-297-114-4
    COBISS.SI-ID - 148217603

Digital content: dCOBISS

preview

jpeg


Reserve material at the desired pickup location.

Pickup location Material status Reservation
Knjižnica Nova vas
available - outside loan, loan period: 21 days
Osrednja knjižnica City
available - outside loan, loan period: 21 days
Po pošti (po ceniku)

return to Knjižnica Rotovž

delivery from another location
available - outside loan, loan period: 21 days
Call number – location, accession no. ... Copy status
Knjižnica Nova vas
811.133.1 GACOIN-M., F. Ducat ...
IN: 01086402
Knjižnica Nova vas
811.133.1 GACOIN-M., F. Ducat ...
IN: 01086402
available - outside loan, loan period: 21 days
Knjižnica Rotovž
811.133.1 GACOIN-MARKS, F. Ducat ...
IN: 01085768
Knjižnica Rotovž
811.133.1 GACOIN-MARKS, F. Ducat ...
IN: 01085768
available - outside loan, loan period: 21 days
loading ...
loading ...
loading ...