-
Vloga prevajanja pri razvoju večjezične akademske pismenosti : doktorska disertacijaPahor, TadejRazvoj akademske pismenosti na visokošolski stopnji je kompleksen pojav, ki predvideva poznavanje jezikovnih, žanrskih in retoričnih značilnosti ne le v maternem, ampak tudi tujem jeziku. Kljub temu ... danes univerze prepogosto pričakujejo, da bodo pisci in govorci že ob začetku svoje univerzitetne poti dobro poznali tovrstne značilnosti v vsaj dveh jezikih. Čeprav je angleščina od konca druge svetovne vojne prevzela vodilno vlogo v akademskem in vsakdanjem življenju ter se uveljavila kot lingua franca, fakultete in posamezni oddelki danes nudijo premalo predmetov in/ali izobraževanj o angleškem akademskem pisanju, še manj pa o akademskem pisanju v lokalnem jeziku. Razvoj akademske pismenosti na visokošolski stopnji v slovenskem akademskem prostoru, ki je večjezičen, doslej ni bil raziskan. Pri večjezičnih piscih se postavlja vprašanje, kakšna je vloga prevajanja v njihovem razvoju akademske pismenosti. Čeprav se študentje s prevajanjem srečujejo vsakodnevno, predstavljajo izvlečki zaključnih del na dodiplomski stopnji prvo formalno (samo)prevajanje. Izvlečki so navadno napisani ob koncu zaključnih del, ko so študentje v časovni stiski, zato so tisti (pod)žanr, ki najbolj realno odraža študentski akademski jezik in (ne)poznavanje jezikovnih in retoričnih kategorij. Za preučevanje jezikovnih in retoričnih kategorij so bili izbrani prvoosebni elementi in omejevalci, ki najočitneje pokažejo piščevo vključenost v besedilo in prepričanost v lastne trditve, ter sama organizacija izvlečkov in funkcije, ki se v izvlečku pojavljajo. S triangulacijo korpusne analize, intervjujev in anket je doktorska disertacija pridobila kvantitativne in kvalitativne podatke o pogostosti in oblikah prevajanja ter pokazala, da ima prevajanje nepogrešljivo vlogo pri razvoju akademske pismenosti, saj je poznavanje te veščine bistveno za študentov uspešni študij in nadaljnji poklic. Kljub temu izsledki disertacije ugotavljajo, da se prevajanju namenja premalo sistemske pozornosti s tečaji ali seminarji, ki bi večjezičnim študentom posredovali ključne jezikovne, retorične in prevajalske kompetence.Type of material - dissertation ; adult, seriousPublication and manufacture - Ljubljana : [T. Pahor], 2023Language - slovenianCOBISS.SI-ID - 158863363
Author
Pahor, Tadej
Other authors
Pisanski Peterlin, Agnes
Topics
razvoj akademske pismenosti |
angleščina kot lingua franca |
večjezični študentje |
pisanje izvlečkov zaključnih del |
prevajanje izvlečkov zaključnih del |
disertacije |
academic literacy development |
English as a lingua franca |
multilingual students |
writing of thesis abstracts |
translation of thesis abstracts
Library | Call number – location, accession no. ... | Copy status |
---|---|---|
University of Maribor Library | Skladišče II 108843 | available - reading room |
Shelf entry
Permalink
- URL:
Impact factor
Access to the JCR database is permitted only to users from Slovenia. Your current IP address is not on the list of IP addresses with access permission, and authentication with the relevant AAI accout is required.
Year | Impact factor | Edition | Category | Classification | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Select the library membership card:
DRS, in which the journal is indexed
Database name | Field | Year |
---|
Links to authors' personal bibliographies | Links to information on researchers in the SICRIS system |
---|---|
Pahor, Tadej | 51888 |
Pisanski Peterlin, Agnes | 19024 |
Select pickup location:
Material pickup by post
Notification
Subject headings in COBISS General List of Subject Headings
Select pickup location
Pickup location | Material status | Reservation |
---|
Please wait a moment.