Museum visits offer endless experiences for individuals and school classes in the local languages but also for foreign language learning and teaching. The ideas below and the additional materials ...coming soon in the Babylonia project Swiss Museums in Language Education (SMILE) offer ideas for using Swiss museum experiences for foreign language learning.
Rentrer dans un monde inconnu ; entre l’apprentissage d’une langue nouvelle et la visite d’un musée inconnu, la découverte d’un monde est sans doute le point commun le plus saillant. Dans un cas ...comme dans l’autre, pour que l’activité porte ses fruits, il faut avoir l’esprit libre de se concentrer, la curiosité de découvrir des choses nouvelles, et la volonté de comprendre et d’aimer en passant outre les difficultés. La pratique de l’un et de l’autre nécessite le courage de se lancer dans l’inconnu et de risquer des frustrations que l’on espère ponctuelles etlimitées. Elle nous informe sur nousmêmes tout en nous faisant évoluer. L’un et l’autre nous incite à nous positionner comme individu dans une société multiple, complexe et chargée de significations.
Avec cet hommage à Ruth Bader Ginsburg, la rédaction de Babylonia vous accueille dans sa nouvelle rubrique : les Amuse-bouche didactiques - Praxis-Gluschterli - Unterrichtshäppchen - spuntini ...didattici - buccadinas didacticas ! Nous débutons l’année par un numéro sur la justice sociale et les droits des femmes où nous partageons des leçons testées à Zurich en anglais et faciles à transposer pour d’autres langues.
La représentation des femmes est analysée de diverses manières dans le présent numéro de Babylonia. Mais quelles formulations ont été choisies pour nommer les personnes et les groupes mixtes ou non ...mixtes? Avec quels moyens langagiers les genres ont été indiqués ou escamotés ? Cette brève analyse des contributions montre que la recherche de formulations inclusives donne lieu à des stratégies diverses qui peuvent poser de nouvelles difficultés rédactionnelles. L’interaction entre les contraintes spécifiques aux langues et le besoin d’explicitation conditionne en partie les décisions rédactionnelles des auteures et auteurs – des décisions qui à leur tour peuvent être perçus comme des indices de leur positionnement quant aux rapports de pouvoir entre les sexes.
Zwei Fremdsprachen ab der Primarstufe, die Festlegung von GER-Niveaus in den Lehrplänen, eine koordinierte Sprachendidaktik, die Förderung von Austausch und Mobilität: Das Gesamtsprachenkonzept für ...den Sprachunterricht in der Schweiz (sog. „Lüdi-Bericht“) diente den Kantonen als Arbeitsgrundlage und hatte Einfluss auf die Erarbeitung der Sprachenstrategie von 2004 bis hin zu den Empfehlungen von 2017. Zwanzig Jahre nach der Erstellung des Berichts stehen mittlerweile auch neuere Erkenntnisse und Instrumente zur Verfügung, mit deren Hilfe sich der Sprachunterricht in der Schweiz weiter verbessern lässt.
Ce qui est merveilleux avec les musées, c’est de pouvoir les visiter encore et encore et ils sont chaque fois différents !Les réactions au premier numéro de Babylonia sur les musées (3-2022) nous ont ...réjouies au point de publier un secondnuméro sur l’apprentissage des langues dans les musées –un second numéro lui aussi complètement différent du premier, bien sûr !