The paper firstly surveys the historical controversy over Balzac’s style, praised and rejected by critics throughout time, while underlining hyperbole as a relevant figure behind some of Balzac’s ...stylistic choices. In a second section, the article deals with the impact of such controversy on the Spanish translation of Balzac’s style with examples of adjectives and neologisms taken from the so called “Vautrin cycle”, consisting of Le père Goriot, Illusions perdues and Splendeurs et misères des courtisanes, highly representative novels of the whole of La Comédie humaine. The paper ultimately aims at considering translatology as a necessary perspective, though still undeveloped in Balzac’s studies, for the production of more accurate translations of Balzac’s original stylistic intentions.
En el artículo se analiza, por un lado, la polémica histórica acerca de la consideración crítica del estilo de Balzac, denostado y reivindicado a lo largo del tiempo. Se ofrece un panorama tanto de ...las principales opiniones que han cimentado su cuestionada reputación estilística como de las que han intentado desmantelar dicha imagen y se subraya la hipérbole como macrofigura que explica las principales opciones estilísticas del novelista. Por otro, se reflexiona acerca de cómo tal polémica puede afectar a la traducción al español del estilo balzaquiano mediante ejemplos de la adjetivación y de los neologismos en las tres novelas del llamado "ciclo Vautrin", compuesto por Le père Goriot, Illusions perdues y Splendeurs et misères des courtisanes, altamente representativas del conjunto de La Comédie humaine. Se aspira así a incorporar al extenso campo de los estudios balzaquianos una perspectiva traductológica poco desarrollada y que se considera necesaria para conseguir traducciones cada vez más ajustadas a las intenciones estilísticas originales.
The paper firstly surveys the historical controversy over Balzac’s style, praised and rejected by critics throughout time, while underlining hyperbole as a relevant figure behind
some of Balzac’s ...stylistic choices. In a second section, the article deals with the impact of
such controversy on the Spanish translation of Balzac’s style with examples of adjectives and
neologisms taken from the so called “Vautrin cycle”, consisting of Le père Goriot, Illusions
perdues and Splendeurs et misères des courtisanes, highly representative novels of the whole of
La Comédie humaine. The paper ultimately aims at considering translatology as a necessary
perspective, though still undeveloped in Balzac’s studies, for the production of more accurate
translations of Balzac’s original stylistic intentions.
L’article présente, d’une part, un panorama sur la controverse critique autour du
style de Balzac, constamment condamné et loué au fil du temps, et souligne l’hyperbole
comme une macrofigure qui justifie quelques-uns des principaux choix stylistiques balzaciens.
D’autre part, on analyse l’incidence de cette polémique sur la traduction en espagnol du style
balzacien, à l’aide d’une sélection d’adjectifs et de néologismes tirés des œuvres Le père Goriot,
Illusions perdues et Splendeurs et misères des courtisanes, les trois romans composant le « cycle
Vautrin », très représentatif de l’ensemble de La Comédie humaine. On aspire ainsi à intégrer
au vaste champ des études balzaciennes une perspective traductologique peu développée mais
nécessaire pour la réalisation de traductions tenant véritablement compte des intentions stylistiques originales.
En el artículo se analiza, por un lado, la polémica histórica acerca de la consideración
crítica del estilo de Balzac, denostado y reivindicado a lo largo del tiempo. Se ofrece un panorama tanto de las principales opiniones que han cimentado su cuestionada reputación estilística como de las que han intentado desmantelar dicha imagen y se subraya la hipérbole como
macrofigura que explica las principales opciones estilísticas del novelista. Por otro, se reflexiona acerca de cómo tal polémica puede afectar a la traducción al español del estilo balzaquiano mediante ejemplos de la adjetivación y de los neologismos en las tres novelas del llamado “ciclo Vautrin”, compuesto por Le père Goriot, Illusions perdues y Splendeurs et misères
des courtisanes, altamente representativas del conjunto de La Comédie humaine. Se aspira así a
incorporar al extenso campo de los estudios balzaquianos una perspectiva traductológica poco
desarrollada y que se considera necesaria para conseguir traducciones cada vez más ajustadas a
las intenciones estilísticas originales.
Lorsque Edmund Burke et Kant traitent du sublime à la fin du XVIIIe siècle, ils identifient l’infini et l’ « astonishment », lié à une passion de conservation de soi, comme sources de sublime. ...L’identification de celles-ci dans leurs œuvres respectives s’oriente toute vers la violence d’une émotion, d’un paysage ou d’une situation : sang, assassinats, paysages naturels gigantesques et effrayants sont autant de situations qu’ils identifient comme principaux motifs de transport de sublime. Mais dans l’Œuvre de Balzac, il va se révéler beaucoup plus complexe, prenant différentes formes toutes plus diverses les unes des autres. Ainsi, sous la plume de Balzac, le sublime ne s’incarne plus qu’à travers le côté sombre des choses, caractéristique romantique. Cette étude propose donc d’envisager le sublime comme pluriel. Le but premier en sera d’établir une typologie du sublime dans plusieurs œuvres de l’auteur afin de montrer le génie d’un homme qui sut innover et se différencier des autres auteurs de l’époque. Le beau, le bon, l’exemplaire, le surpassement de l’être et bien d’autres encore sont autant de catégories qui seront proposées et permettront ainsi une relecture de La Comédie humaine jusque-là jamais envisagée.
When Edmund Burke and Kant deliberate on the aesthetic of the sublime in the late 18th century, they identified concepts such as the infinity and the “astonishment“ as the beginnings of this aesthetic, linked to an instinct of self-preservation. They identify how the origins of the sublime take form around the violence of an emotion, a landscape or a situation: blood, murders, great but terrifying landscapes are all considered a reason for the communication of this aesthetic. Conversely, in Balzac’s work, the sublime is more complex, showing multiple forms all different from one another; the sublime no longer appears only through the somber lens, characteristic of the Romantic Period. This study suggest reconsidering the sublime as plural. The main objective being the establishment of a typology of Balzac’s novels in order to identify the genius of a man who innovated and differentiated himself from other 19th century writers. The beauty, the good, the exemplary, alongside the out-performance of oneself and more, are all categories which appear in this study and allow a now reading of La Comédie humaine.
Introduction : the prime movers -- Mimetic figures of semiosis -- From heteronomy to unity : Les Chouans -- Tenebrous affairs and necessary explications -- Self-narration and the fakery of imitation ...-- The double representation of the history of César Birotteau -- La maison Nucingen, a financial narrative -- Myth and mendacity : Pierrette and Beatrice Cenci -- The corset of La vieille fille -- Genealogy and the unmarried in La rabouilleuse -- Ursule Mirouët : genealogy and inheritance -- Un prince de la bohème and Pierre Grassou, or how love makes money -- Voyages of reflection, reflections on voyages -- Balzac and Poe : realizing magnetism -- Chemistry and composition : la recherche de l'absolu -- The capital of money and the science of magnetism : Melmoth réconcilié -- Love, music, and opium : medical semiotics of Massimilla Doni -- The languages of sex -- Composed past and historical present -- Problems of closure -- Conclusion : Balzac's invention of realism.
De tous les auteurs français du XIXe siècle, Balzac fut le plus connu en Europe centrale et orientale. Sa réception fut moins marquante avant 1918, tranquille en 1918-1948 et glorieuse en 1948-1989. ...Pourquoi Balzac a-t-il obtenu ce quasi monopole ? Pourquoi Balzac et non Flaubert, Zola ou Maupassant ? Nous avons analysé les postfaces et les critiques de ses chefs-d´œuvre ainsi que le contexte historique et culturel. Après 1948 le pouvoir communiste cherche quelqu'un sur qui s´appuyer en littérature et Balzac en sort victorieux. Son époque forte arrive pour tous les pays alliés de l´URSS. Son œuvre fait l´objet de dizaines de milliers de tirages, les maisons d´édition nationales se l´arrachent, subventionnent sa promotion littéraire en le liant avec Lénine ou très souvent avec Marx, Engels qui servent de caution pour lui ouvrir une grande voie. En quarante ans, Balzac est partout. Après 1989, la littérature classique est déjà installée mais c´est aussi sa fin. Balzac n´est plus nourri par les maisons d´édition : celles-ci étant devenues privées, publient ce qu´elles veulent. Que cinq livres de Balzac sont édités. Point d´intérêt pour l´auteur de La Comédie humaine, pourtant, la culture slovaque est imprégnée de son souvenir.
Of all the French authors in the XIXth century, Balzac was the best known in Central and Eastern Europe. His reception was less remarkable before 1918, quiet in 1918-1948 and glorious in 1948-1989. Why did Balzac obtain this almost monopoly? Why Balzac and not Flaubert, Zola or Maupassant? We analysed the postscripts and the criticisms of his masterpieces as well as the historical and cultural context. After 1948 the communist power is searching for someone who they can lean on in literature and Balzac emerged victoriously. His powerful era is visible in all the allied countries of the USSR. His work is the subject of ten thousand of the prints, the national publishing houses compete for him, subsidize his literary promotion by linking him with Lenin or very often with Marx, Engels who serve as a surety to open a great way for him. In forty years, Balzac is everywhere. After 1989, the classical literature is already installed but it is also its end. Balzac is no longer fed by the publishing houses: they become private and publish what they want. Only five books are edited. Point of interest of the author of the Human Comedy, however, the Slovak culture is impregnated in his memory.
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain ...Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain ...Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana