The work is devoted to the study of biblionyms as one of the most important components of onomastics. It examines the biblionymy of Chuvash, Russian and English fiction using the methods of ...continuous sampling, systematization and classification of material, descriptive-analytical and comparative approaches. At the moment, biblionyms have not been studied enough. At the same time, their study is relevant and significant, since the title can be the key to understanding the text. This work is intended to clarify the interpretation of the term “biblionym”. At the same time, the author examines the functions of biblionyms, their classification, and identifies the place of titles in the system of onomastic terminology of the languages under study, which in the future should contribute to the development of the general theory of onomastics. The author of the work suggests using the term “biblionym” to understand the name of any text. At the same time, from his point of view, there is a need to introduce into onomastic studies such terms as “microbiblionym” for the names of chapters, paragraphs and constituent parts of the text and “macrobiblionim” for the names of collections of texts. By its position, a biblionym is a means of connecting the text with the outside world, in particular with the reader. Based on the biblionym, the reader will be able to form an idea of the content of the text.
The study concerns the organisation and content of both the visual and verbal elements within the polycode text of French-language memes that pertain to medical discourse. The meme’s connection to ...medical discourse is established through its subject matter, the incorporation of medical symbols in its visual elements, and the inclusion of medical terminology in its written content. It also involves depicting communication scenarios between doctors, between doctors and patients, and between nursing staff and patients at both the image and text levels. The study’s novelty lies in its dual approach: firstly, it examines French memes as subjects for linguistic analysis, and secondly, it explores them as a genre of polycode text within medical discourse. The research material comprises 100 French memes centred on medical themes, obtained through continuous sampling from the internet. Study results revealed that memes pertaining to medical discourse are dynamic, viral, and eclectic texts that encapsulate the distinctive elements of institutional medical discourse. Thematically, the meme encompasses various medical topics and addresses social issues prevalent in France. Deciphering the author’s intention behind the meme relies on a layer-by-layer examination of how the idea is expressed through the polycode text, as well as an understanding of the sociocultural context that informs the text, which requires presuppositional knowledge on the part of the recipient. Linguo-cultural characteristics observed in the verbal component, as identified through the analysis, include the use of language play at phonetic and lexical levels, inclusion of colloquial and slang vocabulary alongside emotionally charged expressions within doctor-patient communication contexts, and the utilisation of phonetic spelling. The visual component of the polycode text in French medical memes is distinguished by the incorporation of elements from civilisational phenomena, such as political figures from the country, film protagonists, and globally recognised actors. The analysis revealed that the meme serves various functions including comedic, informative, compensatory, and appellative roles. The article constitutes a segment of a broader study examining polycode texts within medical discourse across multiple genres including memes, medical posters, and demotivators in languages such as Russian, French, English, Chinese, and Arabic.
Loison-Charles, J. (2023). Vladimir Nabokov as an Author-Translator: Writing and Translating between Russian, English and French. Bloomsbury Academic. http://doi.org/10.5040/9781350243316 (pp. 266)
Socio-economic changes, reforms of the pension system have transformed the perception of old age by Russian language native speakers. The authors deal with the dynamics of the semantic volume of the ...lexeme ‘pensioner’, caused by the above-mentioned extra-linguistic factors. The aim of the study is to describe the semantic transformation of the lexeme ‘pensioner’ representing the concepts ‘pensioner’, ‘pension’ and ‘old age’. The material of the research was the data of the National Corpus of the Russian Language for the period from 1995 to 2021, lexicographic sources, data of the associative experiment, which identified the conceptual, value-oriented and image-bearing components of the concepts ‘pensioner’, ‘pension’ and ‘old age’. The method of analysis and generalization of linguistic material from lexicographic sources, associative experiment, and the method of component analysis were used. The analysis of verbal elements reflecting cultural, traditional and value representations of Russian language speakers presented the dynamics of the semantics of the lexeme ‘pensioner’, its semantic transformation, which reflects changes in the Russian linguistic world picture. Semantic merisms identified as a result of contrastive analysis of potential associations allowed to present the semantic volume of the word considering the extra-linguistic data. As a result, the data were obtained, which can be used in lexicographic sources when defining the lexeme ‘pensioner’. Theoretical and practical approaches to modeling of Russian linguistic-cultural concepts are generalized. This reveals cultural and moral dominants of Russian language speakers and sacred meanings of the Russian culture.
This paper deals with the use of Russian numerals in spontaneous speech of Moksha-Russian and Hill Mari-Russian bilinguals. Based on a comparative corpus study of numeral phrases with code-switching ...in Moksha and Hill Mari, we propose an analysis in terms of the Matrix Language Frame (MLF) model. We discuss the factors that might influence the choice of language: the numerical value, the type of the context, and the syntactic type of the numeral. Although the numerical systems are maintained in each of these Uralic languages, there is a strong tendency to use Russian numerals to express larger quantities. We argue that ordinal numerals are switched more frequently for structural reasons: they do not occupy the same position as cardinal numerals in the noun phrase. We also argue that the formation of embedded language islands is influenced by the types of dependencies established in a construction (quantifier-like cardinal numerals vs. adjective-like ordinal numerals), which supports Muysken's model of categorical equivalence as a condition for code-switching. Keywords: Moksha, Hill Mari, code-switching, numerals, Matrix Language Frame model, categorical equivalence.
Traditionally, languages have been separated from each other in the school curriculum and there has been little consideration for resources that learners possess as emergent multilinguals. This ...policy is aimed at the protection of minority languages and has sought to avoid cross-linguistic influence and codeswitching. However, these ideas have been challenged by current multilingual ideologies in a society that is becoming more globalised. Within the field of multilingual education studies, there is a strong trend towards replacing the idea of isolated linguistic systems with approaches that take multilingual speakers and their linguistic repertoire as a reference.
This article focuses on translanguaging, a concept that was developed in bilingual schools in Wales and refers both to pedagogically oriented strategies and to spontaneous language practices. In this article, translanguaging will be analysed as related to the protection and promotion of minority languages. Examples from multilingual education involving minority languages will be shown in order to see how translanguaging can be at the same time a threat for the survival of minority languages and an opportunity for their development. A set of principles that can contribute to sustainable translanguaging in a context of regional minority language use will be discussed.
Although numerous studies have identified a correlational relationship between vocabulary and comprehension, we know less about vocabulary interventions that impact reading comprehension. Therefore, ...this study is a systematic review of vocabulary interventions with comprehension outcomes. Analyses of 36 studies that met criteria are organized around (a) type of comprehension measure (i.e., comprehension of passages that included taught words or more generalized comprehension measures) and (b) type of intervention (i.e., direct teaching of word meanings or word-learning strategies). The authors looked for patterns in characteristics of vocabulary instruction within these analyses. Their findings led to four major themes: (1) Teaching of word meanings supported comprehension of text containing the target words in almost all cases; (2) instruction that focused on some active processing was typically more impactful than a definition or a dictionary method for supporting comprehension of text containing the target words, but we do not know how much instruction is sufficient; (3) there is very limited evidence that direct teaching of word meanings, even long-term, multifaceted interventions of large numbers of words, can improve generalized comprehension; and (4) there is currently no empirical evidence that instruction in one or two strategies for solving word meanings will impact generalized comprehension. However, studies that actively teach students to monitor their understanding of vocabulary and to use multiple, flexible strategies for solving word meanings are a promising area for future research. The authors discuss the implications of these themes, as well as critical avenues for future vocabulary research.
The commodification of Russian around the world Muth, Sebastian; Ryazanova-Clarke, Lara
International journal of bilingual education and bilingualism,
06/2017, Letnik:
20, Številka:
4
Journal Article
Recenzirano
Odprti dostop
This special issue is dedicated to the commodification of Russian – the language whose global sociolinguistic behavior had been increasingly attracting scholarly attention.