The monograph Shranli smo jih v bančah ('We saved them in chests') aims to present Slovenian clothing terminology in the Canale Valley (Slo. Kanalska dolina). It is the result of research conducted ...in cooperation with the Planika Kanalska dolina Slovenian cultural centre between 2003–2007 and in 2014. It has been formatted as a trilingual (English-German-Italian) concordance dictionary in which the most common collocations are presented alongside clothing terminology. The dictionary includes 657 entries and is based on approximately 1,400 audio extracts from around 16 hours of recording of guided conversations with five informants from Valbruna (Slo. Ovčja vas), Camporosso (Slo. Žabnice) and Uggoviza (Slo. Ukve). The dictionary’s introduction, containing a presentation of the research conducted, the structure of the dictionary entries and a list of abbreviations and acronyms, is accompanied by a transcription of the dialect text Oblačila naših dedkov in babic (Our grandparents’ clothing) by the main informant, Maria Moschitz, together with some photographic material. To make searching through the dictionary easier for users with expertise in several or other languages as well, we have provided lists of entries in which dialect words can be searched against Standard Slovenian, Italian and German, as well as reverse index.
Frazemi kot enote v govorčevem spominskem slovarju imajo z zemljepisnega gledišča enako kot leksemi, v narečjih svoja področja, na katerih živijo v enakih ali različnih pomenih in morfosintaktičnih ...zgradbah. V prispevku želimo to prikazati na desetih lingvističnih kartah s komentarji; in sicer na primeru izbranih frazemov s sestavino roka, ki so bili zapisani v 32 slovenskih krajih (dva sta zamejska) z različnih narečnih območij. Izvedena je tudi primerjava glede na obstoj frazemov v dveh zvrsteh slovenskega jezika ter v drugih (zlasti slovanskih in stičnih) jezikih (in narečjih).
The article analyses the morphological means used by the Slovenian dialects of Friuli in adapting loan verbs to their aspectual system in comparison to the traditional means of expressing verbal ...aspect in the indigenous Slavic lexicon. In relation to verbs of Slavic origin, the formation of aspectual pairs was mainly realised by means of prefixation to the base verb (thereby perfectivising it), whereas with loans from the adjacent Romance varieties (Friulian, Italian, Venetian) suffixation proves more productive (yielding imperfectivisation). The analysis is carried out on the dialect of Resia as well as those from the Torre and Natisone Valleys. Despite some differences, in all three dialects there is generally a strong tendency to integrate loan verbs into the aspectual systems of these varieties. Biaspectual verbs, on the other hand, are relatively rare except for the particular case of the verbs in -inat in Resian.