This book explores the cultural and political significance of ostracism in democratic Athens. In contrast to previous interpretations, Sara Forsdyke argues that ostracism was primarily a symbolic ...institution whose meaning for the Athenians was determined both by past experiences of exile and by its role as a context for the ongoing negotiation of democratic values. The first part of the book demonstrates the strong connection between exile and political power in archaic Greece. In Athens and elsewhere, elites seized power by expelling their rivals. Violent intra-elite conflict of this sort was a highly unstable form of "politics that was only temporarily checked by various attempts at elite self-regulation. A lasting solution to the problem of exile was found only in the late sixth century during a particularly intense series of violent expulsions. At this time, the Athenian people rose up and seized simultaneously control over decisions of exile and political power. The close connection between political power and the power of expulsion explains why ostracism was a central part of the democratic reforms.
Translation and Exile (1933-1945) III examines the motives, functions and effects of translations. Exile is often discussed in terms of loss and the exodus of scholars and artists is lamented. If we ...abandon this nation-state approach and consistently examine people and objects from the perspective of exile, it becomes clear that the path to this point is linked to an opening - towards other spaces and new academic and literary contexts. This leads to a change in strategies. In terms of translation theory and translation sociology, this change in perspective allows questions about the motives and, above all, the effects of translation to emerge in a new breadth and diversity. As a result, the change in the actual practice of translation and interpreting is clearly evident. It adapts to the motives, needs and functions that translation in exile entails, be it in journals, academia, fiction or in “pragmatic” translation.
Ana Maria Machado, una de las grandes escritoras brasileñas contemporáneas, explica en esta entrevista aspectos relacionados con tres facetas importantes de su trayectoria profesional: su exilio en ...Europa a principios de los años 70, su escritura para niños y jóvenes y sus novelas para adultos, todo aquello que la ha llevado a ser una autora tan leída dentro y fuera de Brasil.
The Estonians, Latvians, and Lithuanians who were forced to leave their respective homelands after World War II in the wake of Soviet occupation came to form exile communities across the world. These ...communities continued their cultural traditions and practices with the arts becoming a medium to reaffirm their identities in exile and narrate their experiences. But with a quarter of a century having passed since their migration, the 1970s became a period of re-evaluating this focus, often represented by topics of generational conflict or inability to change with the times. In North America, first generation Baltic exile playwrights Ilmar Külvet, Alfreds Straumanis, and Algirdas Landsbergis often scrutinized the condition of exile within their works. In this study, I will examine the Baltic narrative of exile as a cultural trauma and take into focus three works by these authors with representations reflecting on the changing times and crises of belonging and identity. The three plays also present a way out of these tensions and can be considered deliberate efforts by the authors to shift cultural discourse and explore other creative potentials of exile, best facilitated by negotiating between the old and the new, the traumatic past, and the ever-changing present.
Je est un autre Alfred Prédhumeau
Recherches germaniques,
12/2023, Letnik:
53
Journal Article
Recenzirano
Odprti dostop
France and the French play an important role in Döblin’s biography, as his adoption of French nationality shows. This contribution, which is based on a few works from the exile period, will show how ...the author’s relationship to French alterity is reflected in his literary production. Our reading will focus on the relevant passages from the Babylonische Wandrung, the Schicksalsreise and November 1918. Compared to the earlier texts published between 1917 and 1921, we can see that Döblin slowly underwent a significant paradigm shift: his changed French view on Germany is characterized by feelings of alterity; he himself had become an Other.