Prispevek predstavlja leksikalne izsledke terenskih raziskav, ki jih je avtorica izvedla avgusta 1997 na območju Tromeje v štirih raziskovalnih točkah, ki so bile tako izbrane, da homogeno krijejo ...celotno ozemlje (1.Log pod Mangartom, 2. Rateče v Savski dolini, 3. Zahomec v Ziljski dolini, 4. Ukev Kanalski dolini). Študija, ki je osredotočena na etimološko razčlembo izrazja, ki zadeva hišo in predmete v njej, skuša osvetliti pojav slovansko-romansko-germanske interference na tem arealu.
The paper presents a brief overview of the history of the corpus approach in Slovenian language studies & the existing corpora of the Slovenian language. These corpora have provided an incentive for ...a series of thorough linguistic studies, both monolingual & contrastive; at the same time they are becoming an indispensable part of general linguistic research, especially in the field of lexical or lexicosemantic studies. In the second part of the paper, a case study illustrates one of the procedures in lexical corpus analysis: using selected examples, we demonstrate how it is possible to track changes in the lexis of the Slovenian language in the last decade of the twentieth century. Tables, Figures, References. Adapted from the source document
In the last decade, corpus linguistics has finally established itself as a separate research starting point, strictly empirical in nature; in the last few years its status of a separate research ...starting point has emerged in Slovenia as well. Corpora are, of course, a necessary prerequisite for this development, therefore coprus building marked the second half of the 1990s. Inthis process the corpora compiled within the framework of the MULTEXT-EAST project played a pioneer role. Today two monolingual corpora are available forthe Slovenian language, the 100-million-word reference corpus of the Slovenian language, the FIDA Corpus, and a larger non-reference corpus, Nova beseda, of just over 160-million words. At the same time, a very large 300-million-word reference corpus FidaPLUS is being built. Additionally, parallel corpora, so far only combining Slovenian and English, have been created. These corpora presented the starting point for a series of corpus-based linguistic studies carried out in the last few years. Just as the pre-computer Survey of English Usage was a turning point in the linguisticdescription of English, the collectiona of materials compiled for the design of the Slovar slovenskega knjižnega jezika (1970-1991)(Engl. Dictionary of the Standard Slovenian Language), was a turning point for Slovenian lexicosemantic descriptions since it enabled a thorough description of the Slovenian language on the basis of data on textual reality. In the 1960s, when the concept of the new monolingual dictionary was fully formed, lexical descriptions based on materials collected for that purpose, which rejected descriptions of linguistic elements not based on real language use and exceeded the normative approach to language description, were designed. However, no computer-assisted language data processing was initiated within the framework of Slovenian studies, even though this was one of its explicitlystated goals. This meant that Slovenia language studies only began to focus on language technologie in the second half of the 1990s; but at that time its involvement was very active. The impact of corpus linguistics in Slovenia has been quite noticeable in this last decade, above all after the year 2000, with the appearance of the first integral corpus linguistic studies. In the field of Slovenian studies, corpora have, on the other hand, become an independent starting point for linguistic analyses, and, on the other hand, indespensable in various types of language studies as material foranalysis. Corpus data is practically limitless; its analysis is an ongoing challenge, especially when it surpasses the limits of the expected and defies our intuitive perception of language reality. The results of corpus analyses of the Slovenian language are exciting as they reveal the exceptional creativity and vitality of the Slovenian discourse community.
U članku se raspravlja o etimologiji ihtionima gavun (Atherina hepsetus). Propituju se dosadašnja rješenja i predlaže se vlastito. Naziv je u najužoj svezi sa sinonimom agun.
U radu smo izdvojili tridesetak leksema iz područja vinogradarstva što smo ih prikupili u osam dijalektoloških punktova istarske općine Barban: u Barbanu (Ba), Borinićima (Bo), Dminićima (Dm), ...Hrbokima (Hr), Jurićevom Kalu (JK), Orihima (Or), Punteri (Pu), Sutivancu (Su), a posuđenice su iz istromle- tačkoga idioma. Potvrde za njihovu prisutnost na Širem čakavskome prostoru, u dalmatinskim mletačkim govorima te u susjednim talijanskim dijalektima (tršćanskome, mletačkome i govorima Julijske krajine) potražili smo u odgovarajućim rječnicima. Hrvatsko-talijanski jezični doticaji i danas su, iako u manjoj mjeri, prisutni na ovim prostorima.
U članku se opisuju riječi u Rječniku crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije koje nisu oprimjerene ni u Praškom staroslavenskom rječniku ni u Miklošičevu crkvenoslavenskom rječniku ni u ...Akademijinu rječniku. Neke su od tih riječi vlastita imena iz Biblije ili iz drugih prevedenih tekstova koje nisu bile uzimane u obzir. Mali dio riječi koje se ne susreću u navedenim rječnicima tvorbene su inačice drugih riječi koje su dobro potvrđene u hrvatskom crkvenoslavenskom ili u starohrvatskom jeziku. Ostale riječi koje nisu oprimjerene u drugim rječnicima — ni u suvremenom hrvatskom jeziku — pružaju dobar uvid u povijest hrvatskoga jezika.
GOVOR SKOKOVA Dolić, Belkisa; Blažeka, Đuro
Croatica et Slavica Iadertina,
03/2020, Letnik:
15/2, Številka:
15.
Paper
Odprti dostop
U radu se opisuju posebnosti govora Skokova (sjeverozapadna Bosna) na
fonološkoj, morfološkoj, sintaktičkoj i leksikološkoj razini. Govor je ikavski
i šćakavski, uz dosta iznimaka. Ističu se navesci ...koji se dodaju na mnoge
priloge, pa čak i zamjenice. U leksikološkom dijelu rada donosi se pregled
antroponima i mikrotoponima. Na kraju se rada donosi mali rječnik arhaičnijih riječi iz toga govora, posebice ‘lažnih prijatelja’ između toga govora i većine govora štokavskog narječja.